Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
LA DIVINE COMEDIE TRADUITE EN VERS FRANCAIS
DESCHAMPS ANTONI
ROSENBERG SELLI
31,01 €
Épuisé
EAN :9788878859333
La traduction de vingt chants choisis de la Divine Comédie parut en plein courant romantique en 1829, dans la même année que les Orientales de Victor Hugo, au lendemain des Etudes françaises et étrangèresd'Emile Deschamps. Antoni avait voulu contribuer, pour sa part, à donner ses lettres de naturalisation au grand poète que la nouvelle école plaçait non sans raison parmi ses ancêtres. Il entreprenait d'initier à cette poésie admirable le lecteur français qui l'avait jusqu'alors méconnu. Aussi ne voulut-il que donner, selon ses propres expressions, "une idée du ton et de la manière de Dante" . Il s'abstint de notes et de commentaires [... ] ; il s'attacha uniquement à reproduire, avec une religieuse fidélité, la couleur et surtout l'accent de la poésie dantesque. Ainsi comprise, sa traduction fut une véritable révélation pour le public compétent. (Paul Juillerat)
Trois Satires politiques, Précédées d'un Prologue" d'Antoni Deschamps est une oeuvre poétique incisive qui s'inscrit dans la tradition de la satire politique française du XIXe siècle. Publié en 1831, ce recueil témoigne de l'engagement de l'auteur dans les débats sociaux et politiques de son époque, tout en illustrant son talent poétique raffiné. Le prologue, qui ouvre le recueil, pose le cadre et le ton des satires à venir. Deschamps y déploie son art de la versification pour introduire les thèmes qu'il développera par la suite. Les trois satires qui suivent abordent avec mordant et finesse les travers de la société française post-révolutionnaire. Dans ces poèmes, Deschamps fait preuve d'une observation acérée des moeurs politiques de son temps. Il critique avec verve les excès du pouvoir, l'hypocrisie des élites et les contradictions d'une société en pleine mutation. Son style, empreint de l'esprit romantique, allie l'élégance formelle à une ironie mordante, créant un contraste saisissant qui renforce l'impact de ses critiques. Ce recueil s'inscrit naturellement dans la catégorie des classiques de la littérature française, offrant un regard unique sur les tensions politiques et sociales de la première moitié du XIXe siècle. Les amateurs de poésie engagée y trouveront une oeuvre qui résonne encore aujourd'hui, tandis que les passionnés d'histoire politique apprécieront ce témoignage direct sur les débats de l'époque. "Trois Satires politiques" reste d'une étonnante actualité, offrant une réflexion sur le pouvoir et ses dérives qui transcende son contexte historique. Une lecture essentielle pour comprendre les racines de la critique sociale en poésie et explorer les trésors méconnus du romantisme français.
Profiter au maximum de leur séjour en Polynésie est le but de tous les visiteurs, hommes d'affaires, touristes ou voyageurs. Ce guide, limité aux îles de la Société, a pour objectif de les orienter et de leur faciliter leur séjour en leur donnant les clés de ce paradis. Laissant de côté l'histoire, la géographie, la formation des îles, il donne priorité aux activités. Il est divisé en trois parties : Première partie : les thèmes Sept thèmes permettent une approche facile de la vie polynésienne, la fête, la culture, les activités d'animation et de découverte, la mer, la montagne, les sports, la parure. Deuxième partie : la visite des îles Le tour des îles, effectué de manière complète, illustré de cartes inédites. Troisième partie : les renseignements pratiques De nombreux tableaux synthétiques présentent et répertorient les hôtels, les pensions de famille, les restaurants, les boîtes de nuit, les activités terrestres et nautiques, les transports, les croisières, le calendrier des manifestations. Il est illustré de plus de 300 photos, dessins et cartes détaillées qui permettent une véritable préparation de votre voyage.
Ce livre est un hommage à deux grands pionniers de la psychanalyse, Joyce McDougall et Henri Bauchau. A leur suite, tout en narration et en poésie, l'auteur a voulu conter l'histoire du voyage thérapeutique qu'elle a mené avec ses patients. Expliquer comment aller, en tant qu "accompagnant", à la rencontre des parties éjectées de ces derniers, des pertes survenues à la suite de traumas graves. Dans cette fracture de vie, le lien se trouve rompu, tant avec soi (corps animé, émotions, affects) qu'avec l'autre. Ce travail de retrouvailles avec son histoire vécue passe par la remise en jeu des corps et des psychismes et s'avère être un saut dans le vide tant chez le thérapeute que chez son patient. Ce travail s'inscrit dans la violence de ce monde en quête de repères et de médiations, pour se laisser guider par "l'esprit souffleur" surgi des inconscients personnels et collectifs, à la recherche d'une parole vraie, affectée, incarnée. Un Livre magique pour ceux qui cherchent encore comment renouer avec la vie après une longue thérapie, mais aussi adressé aux professionnels et aux étudiants désireux d'en savoir d'avantage tout en s'écartant des méthodes traditionnelles pour se plonger dans la poésie de "L'enfant bleu"... A lire absolument! Biographie de l'auteur Danièle Deschamps. Est docteur en psychologie, psychanalyste et psychothérapeute. Française établie en Belgique pendant 25 ans, elle réside actuellement en Suisse. Elle est membre d'honneur de "Psycorps" à Bruxelles, et membre fondateur de "Traversées Freudiennes" à Paris. En parallèle à sa pratique privée, elle a travaillé au centre pour adolescent des cliniques St Luc à Bruxelles, en psychologie médicale et en formation des soignants. Ses recherches sont allées du cancer aux traumatismes graves, pour lesquels elle s'est formée à de nouvelles médiations comme l'EMDR. Elle anime à Lausanne des séminaires pour psychothérapeutes sur le thème de la constitution du soi et de l'unité psychosomatique, et celui du trauma, centrés autour du processus thérapeutique et du transfert dans le champ relationnel.
Résumé : Artiste singulier et populaire, Alain Bashung s'est accordé quelques fantaisies militaires en compagnie de Gaby, a osé des figures imposées avec Joséphine et fait preuve d'imprudence en sautant en élastique dans le Vercors... De son enfance alsacienne à son statut d'icône en empruntant des chemins de galérien, Alain Bashung n'a cessé de chercher la lumière. "J'ai tellement dépensé d'énergie pour avoir une place unique", confiait-il. Planqué derrière sa voix en gant de crin, tantôt crooner, tantôt rocker, Bashung l'explorateur joue au grand voyageur et nous envoie les cartes postales sonores de ses visions extatiques. De l'ombre à la lumière, des cendres à la naissance, le phénix renaît en permanence pour façonner son oeuvre tout en redonnant des lettres de noblesse au rock hexagonal. Son existence secrète, ses plaies et ses blessures, son besoin vital de création, son amour de la musique, sa passion pour le septième art, son humour et sa profonde sensibilité ont forgé sa belle entreprise. Le 14 mars 2009, notre héros a passé le Rio Grande pour rejoindre Buddy Holly, Dean Martin, Serge Gainsbourg, Léo Ferré, dans le cercle très fermé des légendes.
Jacques Benoit aborde dans Le petit monsieur un genre ancien : le roman par lettres. A la mode aux XVIIe et XVIIIe siècles, puis devenu de plus en plus désuet, il est presque inconcevable de nos jours. Pourtant, il s'avère un choix d'une efficacité extraordinaire ; en effet, dans cette forme littéraire le personnage de Rachel évince l'auteur et le narrateur, puisque c'est elle qui écrit les lettres. Le lecteur, acculé à son seul point de vue, se rend compte, grâce à la présence pourtant muette de l'auteur implicite, que la jeune femme est malheureuse, égoïste, incapable de voir la réalité et d'accepter l'aide des autres, qui se montrent d'ailleurs inaptes à la comprendre et à l'aider. Ainsi Rachel sombre dans son malaise, fait de masochisme, entêtement, désespoir, avec comme victime son propre enfant, un petit enfant sans défense (et sans nom), condamné à une solitude sombre et méfiante, jusqu'à l'anéantissement final.
Les études présentées ici se focalisent sur un aspect fondamental des techniques de translatio, utilisées par les auteurs du XVIe siècle. Par ailleurs, il s'agit de techniques sur lesquelles se base une partie de la poétique de la Renaissance. Le rapport avec le modèle classique est tout à fait central, au niveau de la traduction et de l'imitation, mais surtout au niveau de la réinterprétation. En effet, s'il est vrai que toute traduction au XVIe siècle est aussi une réélaboration du modèle tragique ancien, il est vrai, de même, que les limites théoriques entre les définitions de traduction et d'imitation énoncées en France semblent interchangeables, au point que souvent ces mêmes définitions peuvent fonctionner à la fois pour l'une ou l'autre des deux catégories énoncées, étant parfois construites ou opposées sur des acceptions minimales de sens.
Dans la littérature française des XVIe et XVIIe siècles, où l'italianisme est particulièrement important, l'Aminta du Tasse a rencontré un succès tout à fait extraordinaire. Après sa publication en Italie, on commence à l'imprimer en France, on le traduit plusieurs fois, on imite des passages, des personnages, des scènes, on en fait même un plagiat. En 1632, la "favola boschereccia" est traduite par deux écrivains assez remarquables : Rayssiguier et Vion d'Alibray. Nous avons choisi de proposer ici ces deux traductions, parce qu'elles s'insèrent dans le débat provoqué par l'introduction théorique du nouveau genre tragi-comique, qui s'oppose à la vieille tragédie. Cette querelle oppose entre eux Ogier, Mareschal, Chapelain, Mairet... Les deux traducteurs de l'Aminta en 1632 participent à cette querelle, et traduisent le texte italien en appliquant, d'un côté, les nouvelles règles envisagées (Rayssiguier), et, de l'autre, en affirmant la loi de la "fidélité" et du respect de la source, qui - dans certains cas comme celui-ci - prédomine sur les nouvelles règles (Vion d'Alibray).
Belin Olivier ; Mayaux Catherine ; Verdure-Mary An
Espace de travail, de loisir ou d'évasion, la bibliothèque remplit toutes sortes de fonctions pour un écrivain. Elle est un patrimoine matériel qui se construit, se transmet et se disperse, mais aussi un atelier où les lectures, savantes ou sauvages, viennent nourrir la création ; enfin elle constitue le lieu d'un réseau de savoirs où se découvrent des filiations, des circulations et des dialogues parfois insoupçonnés. Telles sont les trois facettes des bibliothèques d'écrivains explorées dans ce volume, pour des auteurs de l'époque médiévale à l'époque contemporaine qui ont voyagé en Europe, Amérique et Asie. Ces études interrogent les archives papier ou numériques de figures intellectuelles variées : poètes, linguistes, philosophes, cinéastes ou critiques. Issu d'un séminaire du laboratoire Lexiques, Textes, Discours, Dictionnaires (LT2D) de l'Université de Cergy-Pontoise et d'un colloque co-organisé avec la Bibliothèque nationale de France en 2014, cet ouvrage bénéficie du soutien de la Fondation des Sciences du Patrimoine.