Ce manuel s'adresse aux étudiants encadrés et aux autodidactes. Les textes ont été composés pour répondre à un impératif lié à la nature même de la langue arabe: elle est avant tout langue de culture; elle a vécu et grandi avec la civilisation arabo-islamique dont elle partage le destin, garde la mémoire et traduit les aspirations. La langue enseignée est l'arabe littéral, langue de la littérature, de l'écrit et des médias de tous les pays arabes. Une acquisition solide des fondements de l'arabe moderne est un gage d'apprentissage rapide des registres dialectaux. Textes, vocabulaire et grammaire sont suivis d'exercices. Chaque leçon se conclut sur un mémo soulignant les points à retenir. Les textes vocalisés, les corrigés des exercices, un index lexical et un index grammatical figurent en seconde partie de l'ouvrage. Une nouvelle mise en pages et une impression en deux couleurs facilitent la lecture. Les CD audio contiennent l'enregistrement de tous les textes, du vocabulaire, des exercices de lecture et des corrigés. Le premier volume (leçon 1 à 15) part du niveau débutant et correspond à une année complète d'apprentissage. Un deuxième volume (leçons 16 à 30) lui fait suite. Biographie de l'auteur Luc-Willy Deheuvels, agrégé d'arabe, est professeur des universités à l'Institut national des langues et civilisations orientales.
Les dialectes arabes occupent le champ de la communication orale spontanée, de la conversation quotidienne. Ils sont également le vecteur d'une culture très vivante (chanson, cinéma, théâtre...). La Méthode d'arabe - arabe syro-libanais propose l'apprentissage du "syro-libanais", appellation courante pour désigner les parlers arabes du Proche-Orient. Ils sont peu différenciés, et Syriens, Libanais, Jordaniens et Palestiniens communiquent entre eux sans difficulté. Le "syro-libanais" est aussi largement utilisable dans tout le Moyen-Orient, de l'Egypte à l'Iraq ainsi que dans la Péninsule arabe, régions dont les parlers appartiennent tous à la même famille de dialectes orientaux. Il est également assez bien compris au Maghreb où il est largement porté parla chanson, les feuilletons et le cinéma, les médias en général. Ce livre a été conçu en lien étroit avec la Méthode d'arabe - arabe littéral - volume, publiée par l'Asiathèque, qui forme à l'arabe littéral, utilisé partout à l'écrit (littérature, presse, correspondance, écriteaux et panneaux...) et dans certains contextes à l'oral (radio, télévision, discours, conférences...). L'ensemble vise l'acquisition des niveaux A1 et A2 du Cadre européen commun de référence en langues (CECRL). La Méthode d'arabe - dialecte syro-libanais propose de nombreux dialogues qui rendent l'apprentissage vivant et spontané. Les textes et le vocabulaire nouveau sont enregistrés, ainsi que de très nombreux exercices incluant pour chaque question un temps de réponse suivi du corrigé. Ces enregistrements sont téléchargeables depuis le site de l'Asiathèque ou accessibles par QR codes tout au long du livre. Chaque leçon présente les règles de grammaire essentielles, illustrées par des applications précises et des compléments culturels. L'ensemble des corrigés des exercices, un lexique arabe-français, un lexique français-arabe et un index grammatical figurent en fin d'ouvrage.
Résumé : Les structures les plus simples sur un espace vectoriel associent à chaque vecteur un nombre, par une forme quadratique, ou expriment une relation numérique entre deux vecteurs par une forme bilinéaire ou sesquilinéaire. De telles situations et leurs groupes d'automorphismes déterminent l'architecture des géométries, de la relativité, de la mécanique, de la physique des particules élémentaires, etc. Cet ouvrage développe, en restant élémentaire, la théorie algébrique des formes quadratiques, hermitiennes et symplectiques, jusqu'aux théorèmes de Witt et de Cartan, à la construction des algèbres de Clifford et de l'espace de Siegel, et aux notions simples sur les groupes classiques : orthogonaux, spinoriels, unitaires et symplectiques.
Deheuvels Luc-Willy ; Burgat François ; Chakroun F
La langue qu'enseigne cet ouvrage est l'arabe moderne, langue nationale de tous les pays membres de la Ligue arabe, très proche des registres classiques du Coran et de la littérature médiévale. Ce premier volume est consacré à l'arabe littéral, utilisé partout à l'écrit (littérature, presse, correspondance, écriteaux et panneaux...) et dans certains contextes à l'oral (radio, télévision, discours, conférences). La présente méthode est conçue pour initier le plus rapidement possible à la langue arabe des étudiants dans le cadre d'un enseignement universitaire. Elle s'adresse également à l'apprenant autodidacte et lui donne tous les éléments pour progresser en autonomie. Presque toute la production arabe écrite se présente sans les voyelles brèves. Cette méthode est conçue pour permettre au débutant de se familiariser en douceur avec cette réalité. L'apprentissage de la lecture sans voyelles est un des buts essentiels de cette méthode, qui propose l'acquisition progressive des différents schèmes de la langue. L'importance conférée à l'oral est marquée par de nombreux dialogues destinés à rendre l'apprentissage plus vivant et spontané. Cet apprentissage est soutenu par le matériel sonore : enregistrement de tous les textes, corrigé des exercices de lecture et d'expression orale (à écouter directement dans le livre par QR codes et aussi à télécharger gratuitement). On trouve en ?n d'ouvrage les textes vocalisés, un lexique français-arabe et un lexique arabe-français, un index grammatical et un tableau des formes verbales. Niveaux A1 et A2 du Cadre Européen commun de référence en langue (C.E.C.R.L.) Le volume 2 (niveaux B1 et B2) est en préparation ainsi que les fascicules dialectaux suivants : " Méthode d'arabe - arabe marocain ", " Méthode d'arabe - arabe syro-libanais ", " Méthode d'arabe - arabe tunisien ", " Méthode d'arabe - arabe koweïtien ". Tous ces ouvrages ont pour auteur Luc-Willy Deheuvels avec le concours des différents enseignants concernés à l'INALCO.
Vous apprenez l'arabe mais vous n'êtes pas très à l'aise pour lire et comprendre la presse arabe au quotidien ? An-Najm est le livre qu'il vous faut ! Fruit d'une collaboration originale entre un enseignant d'arabe et son élève, An-Najm a été conçu pour répondre aux besoins de tout lecteur francophone devant, dans le cadre de l'apprentissage de la langue arabe ou pour des raisons professionnelles, se familiariser avec l'arabe de presse dans les domaines économique, politique, diplomatique, militaire, culturel, religieux, sportif... Il se divise en trois grandes parties : La première partie, au texte entièrement vocalisé, vise à donner des clés de lecture et de compréhension de la presse arabe. Elle se compose de centaines de tournures de style usuel. Réparties en fiches, les tournures sont présentées, expliquées tant du point de vue grammatical que lexical et mises en contexte à travers des exemples. La deuxième partie favorise, pour sa part, l'acquisition d'un vocabulaire spécifique en contexte au moyen de fiches thématiques reprenant quelques mots.-clés de la presse arabe. La troisième partie offre, quant à elle, la possibilité de s'entraîner à écrire dans un style journalistique. En complément, un glossaire arabe-français ainsi qu'un index français (reprenant l'intégralité des 1800 mots de vocabulaire mis en situation dans l'ouvrage) sont proposés en fin d'ouvrage. Ceci afin de faciliter la recherche d'un mot ou d'une expression spécifique.
Gossot Véronique ; Robin Françoise ; La Rouge Sèng
Le jeu des devinettes occupe une place privilégiée dans la vie des Tibétains. A ce jour, aucune traduction dans une langue occidentale n'a été faite de ces devinettes et la publication de ce livre contribue à la préservation d'un patrimoine fragilisé. Les auteures ont recueilli la plupart des cent huit devinettes de l'ouvrage auprès de Tibétains et se sont attachées à en retranscrire jeux sonores et rythmiques, humour et poésie. Elles présentent aussi les origines de cette tradition orale ainsi qu'une série de témoignages vécus. Les aquarelles originales qui illustrent la solution de chaque énigme représentent la faune, la flore, les paysages et les objets propres au pays des Neiges. Découvrir la tradition ancestrale des devinettes tibétaines, c'est se divertir en exerçant son esprit logique et son imagination. C'est aussi accéder un univers poétique fondé sur le langage.
Cet ouvrage a été conçu pour s'utiliser en parallèle avec le Manuel de japonais volume I du même auteur. Il part aussi du niveau débutant, mais - comme son nom l'indique - son approche est différente. Axé sur le dialogue, il permet à l'apprenant d'aborder n'importe quelle situation de communication. Des tableaux de kanji et de nombreux appendices facilitent l'étude et la récapitulation. Le livre s'achève sur des corrigés et un glossaire dans les deux sens. Le CD mp3 qui l'accompagne en fait un instrument d'apprentissage sans équivalent (plus de sept heures trente d'écoute). L'étude conjuguée du présent ouvrage et du volume I du Manuel conduira tout naturellement l'apprenant, comme beaucoup d'autres avant lui, à aborder sans crainte, malgré ses dimensions, le volume II du Manuel.
Ce dictionnaire constitue un ensemble avec le Dictionnaire français-hindi du même auteur. Destiné à l'apprenant en hindi débutant, mais aussi à l'utilisateur hindiphone, il contient environ cinq mille entrées. Le mot d'entrée est imprimé en corps assez important pour aider dans leur recherche ceux qui maîtrisent encore mal la lecture de l'écriture devanâgari. A l'intention des lecteurs hindiphones, le genre des mots français et le féminin des adjectifs ont été inclus. L'entrée en devanâgari est suivie par sa prononciation en écriture phonétique internationale. Une lettre entre parenthèses indique l'origine du mot lorsqu'elle est connue, puis est mentionné son statut grammatical. De nombreuses phrases d'illustration permettent de bien cerner les différentes acceptions du mot et de l'utiliser de manière appropriée.