Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
LANGUE ET LITTERATURES FRANCOPHONES
BRAHIMI DENISE
ELLIPSES
9,70 €
Épuisé
EAN :9782729805760
En France, on considère comme littératures francophones celles qui utilisent le français comme langue, mais pour exprimer leur propre culture et civilisation, différente de l'hexagonale. La question de la langue est intimement liée à celle de ces littératures, au moins de deux façons. D'abord parce que le français a dû s'adapter et parfois se modifier pour exprimer des réalités différentes de celles dans lesquelles il s'est progressivement constitué en langue nationale. Ensuite parce que ces autres réalités, en retour, l'ont enrichi et ont contribué à son évolution. Il fallait inventer pour le dire une démarche qui permette de croiser les faits de langue et les faits littéraires. La présence du français hors de France est presque aussi ancienne que son développement sur le territoire qui s'est peu à peu constitué comme français. Historiquement, on suivra au fil des siècles cette double installation et confirmation du français comme langue. Du fait de cette histoire, les littératures francophones occupent des territoires géographiques bien distincts, groupés en plusieurs ensembles, dont certains correspondent à d'anciennes colonies. Mais les littératures nationales francophones ne se sont le plus souvent développées qu'après la décolonisation. La francophonie ou usage du français hors de l'Hexagone pose évidemment des problèmes qui constituent une problématique d'ensemble, même si ses aspects sont parfois contradictoires, l'usage du français étant tantôt revendiqué tantôt contesté, tantôt prôné tantôt combattu. Il n'y en a pas moins une thématique commune aux littératures francophones, ici étudiées à travers une dizaine de sujets récurrents.
Résumé : " Faites courir une ligne circulaire, partant, si vous voulez, de Cluis-Dessous, qui est le point de mire de tous les horizons de la Vallée Noire, et faites-la passer par toutes les hauteurs qui enferment et protègent notre bocage... Dirigez votre ligne d'enceinte vers les plateaux... De là vous dirigez votre vol d'oiseau vers les bois du Magnié, où la Vallée s'abaisse et se perd avec les cours de l'Indre dans les brandes d'Ardentes... " C'est ainsi que George Sand inventa la Vallée Noire. La carte qu'elle en traça demeure ignorée des géographes et des administrateurs. Pourtant cette vallée attire de nombreux visiteurs en quête de cette heure magique où l'horizon noyé de bleu vire au violet pour s'assombrir et se recouvrir d'un voile noir profond. La Vallée Noire est semblable à la femme voilée, elle vous fascine mais nul ne pourra jamais percer le mystère de son regard.
Un téléfilm français n'est pas une série américaine, non seulement parce qu'il n'a souvent qu'un épisode et va rarement au-delà de quatre mais parce que ses intentions et ses contenus sont très différents. Pourquoi attribuer des vertus initiatiques à ce genre télévisuel qui semble voué au pur divertissement ? Parce qu'il joue certainement un rôle positif dans notre adaptation nécessaire et pourtant difficile à l'évolution rapide, saisissante de la société. Dans le domaine des moeurs, il nous montre des femmes qui travaillent, qui acceptent souvent des fonctions politiques ou civiques et une nouvelle famille française, recomposée ou pas, où les rapports parents/enfants n'ont à peu près rien de commun avec ceux des générations précédentes. Le téléfilm nous parle aussi du passé récent de cette société qui change si vite sous nos yeux : il en évoque l'histoire de manière vivante, à travers des personnages ou des épisodes plus ou moins connus. C'est ainsi qu'il est presque le seul lieu qui donne à voir l'histoire sociale, la fin des mines, des industries et des ouvriers. Nous devrions être plus attentifs à ce qu'il nous dit, sous les apparences de la facilité.
Les cinémas du Maghreb sont d'origine récente; ils se sont développés en Algérie, en Tunisie et au Maroc, après l'indépendance de ces trois pays. On peut penser qu'ils sont la meilleure manière de faire connaissance avec les sociétés qu'ils donnent à voir. La préoccupation principale des cinéastes ici évoqués est de représenter en images expressives et fortes la vie quotidienne mais jamais banale de leurs compatriotes. Pour montrer comment ces sociétés entrent dans l'histoire, ils varient les genres et les styles, mariant le sens du tragique propre aux peuples méditerranéens au comique de la farce et de la dérision, non moins enraciné dans la culture populaire, sans parler du goût oriental pour le conte. Certains de ces films ont comblé l'attente du public, qui les a reçus avec enthousiasme. En 1977, Omar Gatlato a été vécu comme un magnifique événement; en 1990, Halfaouine ou L'enfant des terrasses a franchi les frontières dans son envol vers le succès; en 1993, À la recherche du mari de ma femme a laissé une traînée de rires derrière lui. Si les conditions matérielles de production et de diffusion s'amélioraient, ces cinémas pourraient connaître un grand essor, au-delà même du Maghreb dont ils expriment le génie original.
Résumé : Destiné aux italianistes, élèves du secondaire, étudiants de l'université ou des classes préparatoires, ou même autodidactes, cet ouvrage permet d'apprendre ou de revoir la grammaire italienne et ses difficultés les plus courantes, au moyen de 40 chapitres synthétiques proposant une approche progressive en 5 étapes : observer, comprendre, retenir, aller plus loin et enfin, s'entraîner. Structuré et progressif, chaque chapitre s'appuie de façon très concrète, à la manière d'un bain linguistique, d'abord sur l'observation d'exemples tirés de la littérature italienne, puis sur leur analyse articulée autour de la comparaison entre le français et l'italien, avant de proposer une explication synthétique à retenir et un approfondissement de la notion étudiée pour aller éventuellement plus loin. Enfin, grâce aux nombreux exercices variés et systématiquement corrigés vous pourrez mettre en pratique les règles théoriques apprises ou revues. Les plus : De très nombreux exemples extraits de la littérature italienne. La définition systématique des termes grammaticaux rencontrés. Des explications synthétiques avec deux niveaux de difficulté. Plus de 180 exercices corrigés. Une bibliographie nourrie.
Résumé : L'autisme défraye régulièrement la chronique, déclenchant tour à tour passions et controverses. Plusieurs théories se sont succédé pour essayer d'expliquer la survenue de cette pathologie qui touche l'enfant dès ses 3 premières années de vie, en entravant gravement ses capacités d'interaction sociale et de communication. Alors que l'autisme était considéré comme rare il y a 20 ans, la prévalence de l'autisme n'a cessé d'augmenter, au gré des modifications des critères qui permettent d'en établir le diagnostic. Parallèlement, la mise en place de prises en charge plus précoces et plus ciblées a modifié le pronostic de ce trouble qui persiste toute la vie. Cet ouvrage présente les connaissances les plus récentes concernant l'autisme, en tentant de répondre de manière simple et précise aux questions que les familles et les professionnels, et plus largement toute personne intéressée par la question de l'autisme est amenée à se poser.
Résumé : Rien ne remplace le contact direct avec les oeuvres étrangères ; c'est particulièrement vrai pour le latin qui a toujours entretenu et continue d'entretenir, contre vents et marées, des liens si étroits avec notre culture. Cet ouvrage destiné aux élèves de lycée et aux étudiants aborde la lecture des textes de trois points de vue différents : étude de la langue ; méthode de traduction ; versions expliquées. De très nombreux exemples, tous traduits, familiarisent le lecteur avec la pratique de la langue, lui assurent une bonne maîtrise du sens et préparent au commentaire littéraire.