Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Le théâtre à (re)découvrir - Intermédia / Intercultures. Volume 2
Wolowski Witold
PETER LANG GMBH
61,60 €
Épuisé
EAN :9783631717257
Dans une optique à la fois intermédiatique et interculturelle, Le Théâtre à (re) découvrir réunit une trentaine d'études consacrées aux dramaturgies peu connues. Les textes rassemblés dans les deux volumes du Théâtre à (re)découvir, écrits dans le cadre d'un vaste projet de recherche portant sur les dramaturgies et les théories théâtrales peu connues, présentent tout un éventail d'ceuvres et d'auteurs français, italiens, belges, allemands, polonais, norvégiens, québécois et latino-américains qui méritent d'être (re)visités. Pièces, dramaturges, penseurs et phénomènes artistiques sont traités ici dans une double optique : celle des interférences entre les médias (théâtre, cinéma, danse, image, mime, philosophie...) et celle d'une exploration culturelle, souvent interculturelle, orientée vers les pistes et les terrains peu fréquentés par le grand public.
Dans une optique à la fois intermédiatique et interculturelle, Le Théâtre à (re) découvrir réunit une trentaine d'études consacrées aux dramaturgies peu connues. Les textes rassemblés dans les deux volumes du Théâtre à (re)découvir, écrits dans le cadre d'un vaste projet de recherche portant sur les dramaturgies et les théories théâtrales peu connues, présentent tout un éventail d'oeuvres et d'auteurs français, italiens, belges, allemands, polonais, norvégiens, québécois et latino-américains qui méritent d'être (re)visités. Pièces, dramaturges, penseurs et phénomènes artistiques sont traités ici dans une double optique : celle des interférences entre les médias (théâtre, cinéma, danse, image, mime, philosophie...) et celle d'une exploration culturelle, souvent interculturelle, orientée vers les pistes et les terrains peu fréquentés par le grand public.
Le paradoxe de langue est souvent perçu comme un artifice poétique et rhétorique qui relève de procédés élitistes et rares. La pratique de la parole prouve qu'il n'en est rien. En effet, le paradoxe affecte tous les genres du discours : littéraire, journalistique, politique, conversationnel. Ce phénomène discursif est envisagé ici sous l'angle théorique de la sémantique interprétative.
L'objectif de l'ouvrage est de démontrer que l'exploitation de textes littéraires dans l'enseignement du français langue étrangère est une démarche pertinente et permet de contribuer au perfectionnement langagier et au développement de la compétence culturelle des apprenants. La partie théorique présente les principes de la didactique de la littérature, les critères du choix de textes pour la classe de langue et des activités pour les étapes du travail avec un texte littéraire. Une partie d'activités est spécialement consacrée à la nouvelle, genre qui a servi de support principal dans les fiches pédagogiques proposées. La partie pratique contient des fiches pédagogiques prêtes à la réalisation ; chaque fiche s'appuie sur le texte d'une nouvelle d'auteurs français ou originaires de divers pays, qui ont choisi de créer en français.
La dimension subjective de l'expression verbale de l'homme inclut deux grandes catégories étudiées dans ce volume : la composante affective (expression des émotions du locuteur et la gestion de l'affectivité du destinataire) et la composante évaluative (expression des valeurs liées aux jugements axiologiques du locuteur ou inscrits en langue).
Ce livre est le fruit d'un projet de recherche collective qui apporte de nouveaux résultats sur le camfranglais, langue hybride parlée au Cameroun, mélange de langues autochtones camerounaises, de pidgin-English, de français et d'anglais. Il s'agit, en effet, d'une parlure qui évolue très vite et qui est une manière particulière de s'exprimer parmi les chômeurs, les ouvriers, les vendeurs à la sauvette, les élèves et les étudiants. Le mode d'investigation est aussi bien linguistique que sociolinguistique. Dans cet ouvrage, les auteurs s'attachent à la description systématique et approfondie du camfranglais aux plans phonologique, lexical, morphosyntaxique et sémantique. C'est un travail qui donne un aperçu presque complet de ce parler complexe. Contribution importante dans le domaine de la linguistique des variétés, sa lecture, qui est un véritable enrichissement, devrait entraîner à la réflexion et à la compréhension de ce phénomène en pleine évolution.
Cet ouvrage repose sur l'hypothèse qu'il existe plusieurs langages dans l'univers littéraire. Par la mise en scène du second langage de François Bondy, critique et homme de lettres, qui renvoie au premier langage d'Eugène Ionesco, on se sert d'un concept langagier emprunté à Roland Barthes. D'une manière exemplaire, le "Theâtre Nouveau" d'Eugène Ionesco s'éclaire grâce à un essai de François Bondy, intitulé Alle Katzen sind sterblich. Ein Rundgang durch das Ionesco-Universum. Il est évident que la transposition langagière va de pair avec une traduction du français en allemand. L'oeuvre de fiction se manifeste dans un ouvrage polyphone qui associe le texte artistique au contexte biographique et historique. L'analyse va plus loin : le terme de tiers langage semble justifié à l'égard d'un autre but de Bondy. Sa revue Preuves contenait des essais hétéroclites à des fins politiques. En partant du Congrès pour la Liberté de la Culture, on démontre comment le premier et le second langage sont imbriqués dans un tiers langage, à savoir le langage politique. Par conséquent, il s'agit de lier les langages à l'espace théâtral, essayiste et géopolitique.
Ce livre présente une étude de la réserve de propriété et de ses implications transnationales au regard d'une analyse comparée franco-allemande. Il prend en compte la teneur des droits internationaux privés français et allemand, ainsi que des réformes et développements récents des droits nationaux respectifs en la matière, y compris en ce qui concerne la fiducie. A partir de l'analyse comparée et en considération des objectifs internationaux et européens d'harmonisation juridique qui affectent la réserve de propriété, cet ouvrage aboutit à une réflexion qui sert le droit international de l'insolvabilité, la réserve de propriété y étant un instrument de financement majeur.
En France, la notion de bilinguisme reste perçue comme un phénomène exceptionnel et souvent pensée en opposition à celle de monolinguisme, alors que ces deux notions s'inscrivent dans un continuum sans limites figées. Les représentations restent marquées par des conceptions puristes et seul l'individu dont les compétences linguistiques ne portent la trace d'aucun contact avec une autre langue n'est considéré comme réellement bilingue. Or, de nombreuses études menées dans ce domaine ont montré que les phénomènes de contacts de langues se produisent tout le temps, partout et sous une infinité de formes. Les langues ne peuvent plus être envisagées comme des systèmes étanches, séparés par des frontières. Cet ouvrage rassemble des contributions de chercheurs qui, originaires de divers pays, invitent à penser l'enseignement bilingue en dehors du seul contexte français. Au fil des différents chapitres, est proposée une réflexion sur des notions centrales telles que celles d'identité, d'altérité, de pouvoir, d'éthique, d'interculturel. La pluridisciplinarité des approches ouvre de nouvelles perspectives pour tenter d'inventer de nouveaux rapports aux langues.