Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Poèmes par-dessus les toits. Edition bilingue français-arabe
Soletti Pierre ; Corcione Gabriella
PORT A JAUNI
12,00 €
Épuisé
EAN :9782919511679
Au point de départ, une série d'images de Gabriella Corcione : des maisons en monotypes, des profils de maison, l'intérieur, l'extérieur, l'ombre de la maison, l'agglomération... Le port a jauni a confié cette série à Pierre Soletti avec plusieurs propositions d'écriture : la maison comme personnage ; une attention portée aux matières qui la constituent comme autant d'essence d'elle ; la maison comme une structure et une masse ; les espaces de passage et de traversée du paysage ; par la fenêtre je vois ? ; le dedans / le dehors, l'intime et le public... Et voici sa réponse aux images : "Poèmes par-dessus les toits". Ce recueil de poèmes répond au livre de Walid Taher, "Notre maison" (Le port a jauni, janvier 2020). Il poursuit l'exploration du sujet de l'intime raconté aux enfants. Nous aimons donner le même thème de création à des artistes différents : c'est une façon de témoigner de la subjectivité et la poésie du sujet !
Résumé : A u XVIIIème siècle, le général Pascal Paoli crée dans l'île de Corse un Etat régi par une Constitution originale pendant quinze ans, de 1755 à 1769, année de la naissance de Napoléon Bonaparte. Même si celui-ci est envoyé sur le continent très jeune pour ses études, il reste attaché à cette expérience constitutionnelle qu'il rappelle avec enthousiasme en 1789. A cette époque, les fondements doctrinaux que les Corses du XVIIIème siècle ont mis en pratique ne sont plus connus. Pourtant, Napoléon Bonaparte devenu chef d'Etat, du fait de sa petite enfance passée dans l'île, retrouve les mêmes réflexes, les mêmes aspirations, qui expliquent l'originalité de la politique qu'il met en oeuvre. A cette source natale, s'ajoute les sources historiques. Car, la culture des deux hommes d'Etat dépasse leur seule époque pour puiser jusque dans le Moyen-Age et l'Antiquité des apports doctrinaux qui expliquent la solidité de la pensée politique qui les guide. A partir de ces principes, c'est leur capacité d'adaptation qui a fait de ces deux chefs d'Etat, chacun sur son terrain, des créateurs inclassables ? ni conservateurs, ni progressistes ? parce que leurs préoccupations se distinguent de celles des autres courants politiques. L'ouvrage est le résultat de travaux de recherche qui se sont succédé pendant plusieurs années pour aboutir à cette évidence d'une filiation entre Pascal Paoli et Napoléon Bonaparte, dont les qualités d'hommes d'Etat ont produit dans les deux époques une oeuvre fondatrice d'une amplitude inégalée.
Les Poèmes pour affronter le beau temps & profiter du mauvais sont des considérations humoristiques sur le temps qui passe et la scansion des saisons. La forme répond au fonds du texte : ainsi, le mot tunnel devient graphique grâce à ses deux -nn- agrandis. Le mauvais temps, quant à lui, s'écrit en gouttes de pluies. Les illustrations sont des gravures rehaussées à l'encre. Ces poèmes peuvent être lus par tous les temps, en toutes saisons et à partir de 7 ans.
De Mane à Marseille, le père Albert se lance dans un long périple. Maintes fois, il croit reconnaître son poisson rouge, mais c'est toujours un leurre. Feuille d'automne, pomme rouge, bonbon cerise ou soleil couchant, le père Albert en perd la boule et son errance dure, longtemps, jusqu'à ce qu'il se résolve entamer le chemin du retour. Tandis que l'illustration représente ce qui est imaginé par le père Albert, le texte joue sur les mots et se moque de ses hallucinations successives. L'histoire est bilingue en français et en arabe. Lorsque le père Albert renonce à sa quête chimérique, l'album change de sens de lecture : l'aller du voyage se lit dans le sens français et le retour dans le sens arabe, d'autant qu'à l'arrivée, à l'entrée du village, une surprise... renversante attend le père Albert.
Résumé : Jour après jour, dans la langueur d'un rituel quotidien, le balayeur saisit son balai, descend les escaliers, salue les passants et les marchands de la rue puis s'en va ramasser la poussière que souffle le désert sur la grande ville du Caire. Son travail est sans fin, mais il lui plaît bien. Car souvent parmi les tas de poussière, le balayeur découvre des secrets de papier. Le soir, sur son toit, il les lit sans savoir lire et les relit toute la nuit. Jusqu'au jour où apparaît la petite Louisa, dont il devient le conteur... Le livre est bilingue en français et en arabe, il se lit dans le sens de lecture français, mais l'histoire est construite en boucle et peut se lire sans fin.