Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Registre des lettres. Tome 7, Livre XII-XIV
Le Grand Grégoire ; Reydellet Marc
CERF
39,00 €
Épuisé
EAN :9782204140331
Le présent volume comprend les livres XII à XIV de la correspondance, qui est constituée d'un ensemble de 14 livres. Il s'agit donc ici des trois derniers livres. Sont déjà parus les tomes I (livres I-II, SC 370-371) et II (livres III-IV, SC 520). L'ensemble comportera à terme 7 tomes, distribués en 9 volumes. Les lettres de Grégoire le Grand rassemblées dans les livres XII à XIV - les derniers de sa correspondance - retracent la fin de son pontificat, de septembre 601 au 12 mars 604, date de sa mort. Relations avec les souverains, successions épiscopales, enquête sur des violences physiques, cohabitations suspectes, conflits entre évêques, usurpation de siège, discipline dans les monastères, rapports avec les collaborateurs... On peut suivre ici, comme par une immersion dans les réalités de l'époque, l'activité du pape qui, bien que malade et inquiet de la présence lombarde, s'attache à remplir ses obligations. Dans ces lettres, émanant de la chancellerie pontificale, l'empreinte de Grégoire est presque toujours perceptible et, à travers ces ultimes écrits du pape, se dessine un tableau au plus près de la vie des Eglises au tournant des vie et viie siècles, à la charnière de l'Antiquité tardive et du Haut Moyen Age, par l'un des acteurs mêmes de cette histoire. Ce volume complète ceux déjà parus dans la collection des Sources Chrétiennes, à savoir les tomes I (livres I-II, SC 370-371) et II (livres III-IV, SC 520).
Résumé : La fin du VIe siècle est une période particulièrement troublée en Italie : invasion des Goths, des Lombards, épidémies, désorganisation sociale et politique, démoralisation du clergé lui-même. En 590, l'ancien moine, entré malgré lui dans l'administration pontificale, succède à Pélage II, mort de la peste. Avec un étonnant oubli de soi, courageusement et non sans une singulière largeur de vue, il se met tout entier à sa tache difficile et complexe. Des premières années de son pontificat datent les Homélies sur 1'Evangile et la Règle pastorale ; les premières relèvent de sa sollicitude immédiate pour ses fidèles ; la Règle pastorale naît de sa responsabilité universelle vis-à-vis des autres évêques. Son immense influence se mesure à la masse de la tradition manuscrite (plus de 500 manuscrits), comme aussi au nombre des éditions. Le miroir des évêques est même devenu un miroir des rois, le livre de chevet d'innombrables responsables civils autant que religieux. La sagesse de ce pastor et rector est communicative. Le livre I développe, en onze chapitres, ce qui permet d'accéder en vérité à la charge pastorale. Le Livre II, en onze chapitres - encore -, trace le portrait de l'évêque affronté à son gouvernement.
Y a-t-il encore des miracles de nos jours dans notre pays d'Italie ? " Telle est la question que pose au pape Grégoire son ami le diacre Pierre. C'est pour lui répondre que Grégoire, pape depuis trois ans, rédige en 593-594 ce célèbre recueil de miracles destiné au grand public, afin de montrer que la grâce de Dieu agit toujours, ici et maintenant. Il rappelle fréquemment à son lecteur qu'il s'appuie sur des témoignages oraux qu'il a recueillis. Le livre I commence par raconter nombre de miracles passés, dont les auteurs sont déjà morts. Puis Grégoire consacre tout son livre II à la grande figure de Benoît, le fondateur du cénobitisme d'occident, dont il est de ce fait le principal biographe. Le livre III met en scène des miracles italiens plus récents, et le livre IV resserre encore le théâtre des événements pour le rapprocher de Rome et de l'époque du narrateur ; ce dernier livre contient beaucoup de récits de trépas, ouvrant le lecteur à des visions de l'au-delà pour le faire réfléchir sur sa propre mort. Ce volume contient le livre IV et de nombreux index.
Le Pastoralet, Pasturel, Pastourel, Pastouriau, petit Pastoral, est le nome donné par la tradition à la tradition médiévale française de la Tertia Pars de la Regula Pastoralis de saint Grégoire le Grand. Exécutée au début du XIIIe siècle pour Blanche de Navarre, comtesse de Champagne, cette traduction présente le grand intérêt d'offrir de la source grégorienne une approche fidèle et inspirée, tout en faisant oeuvre originale puisqu'elle adapte un ensemble destiné à un lectorat masculin et clérical de la fin du VIe siècle à un lectorat féminin et laïc du XIIIe siècle. L'édition qui est ici proposée adopte comme base de lecture le manuscrit le plus ancien et le plus proche du milieu de production, publie en vis-à-vis sa copie en anglo-normand et utilise pour l'étude de la traduction les sept manuscrits connus à ce jour. Il est ainsi possible d'observer les enjeux de nombreux transferts linguistiques, tant au niveau intralingual (du XIIIe au XVe siècle) qu'au niveau interlingual (du latin au français). Ce questionnement permet, derrière les textes, de discerner des figures de copistes et un personnage de traducteur. Il donne accès aux différentes tensions mises en oeuvre dans l'acte même de traduction ; tensions qui font qu'une rhétorique , tout en se soumettant aux normes en vigueur à des époques et dans des lieux donnés, n'en reste pas moins irréductiblement singulière.
Cent trente ans après la publication, par Paul Meyer, de la plus courte des deux œuvres de frère Angier, voici la première édition intégrale de la plus longue, achevée en 1212 ou 1213, traduction des livres I-IV des Dialogues de Grégoire le Grand - légendes de saints d'Italie et développements doctrinaux traitant de la vie de l'âme après la mort - augmentée d'un millier de vers dont Angier est l'auteur. Le manuscrit se distingue par ses deux systèmes d'accentuation, les graphies, par l'absence presque totale de normalisation. L'éditeur essaie de rendre plausible l'hypothèse du manuscrit autographe. Jakob Wüest analyse la langue du manuscrit et réfute la thèse de l'origine continentale du traducteur, défendue jadis par Mildred K. Pope. Les annexes habituelles, dont un glossaire, complètent l'introduction. Le CD-ROM contient une transcription en couleurs du texte entier avec tous ses accents, ainsi que la reproduction en noir et blanc du manuscrit dans une résolution qui permet les agrandissements.