Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Plumes et poils de Roubaiyat. Edition bilingue français-arabe
Jahine Salah ; Taher Walid
PORT A JAUNI
12,00 €
Épuisé
EAN :9782919511174
Les Roubaiyât de Salah Jahine sont des quatrains à l’image de ceux d’Omar Khayyam : philosophiques, humoristiques, ludiques, ils s’achèvent toujours par une exclamation déconcertée : ‘agabî ! (que l’on pourrait traduire par « bizarre, bizarre !», ou encore « étonnant, non ? «). Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec toute la truculence de cette langue populaire. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l’innocence, l’absurdité du monde, sa fatalité, son origine, sa raison d’être et de tourner, la cruauté... L’oeuvre de Salah Jahine est prolifique puisqu’il a écrit plus de 240 roubaiyat qui peuvent être classées par thèmes : chaque année, Le port a jauni publiera un recueil de dix quatrains environ (entre neuf et quinze par recueil), classés par thèmes. Après un premier recueil générique publié en septembre 2015 voici un recueil consacré aux bêtes et aux métaphores animales. Walid Taher illustrera cette série de recueils de poèmes avec pour consignes de s’essayer à diverses techniques graphiques, exercice qui lui est très familier et jeu qu’il aime jouer comme il l’a fait dans son album Sept vies (qui donne à voir autant de déclinaisons graphiques qu’il y a d’état d’âmes d’un chat).
Les Roubayiat sont des quatrains à l'image de ceux d'Omar Khayyam : philosophiques, humoristiques, ludiques, ils s'achèvent toujours par une exclamation déconcertée 'agabî ! (que l'on pourrait traduire par "comme c'est bizarre !" ou encore "étonnant, non ! ?"). Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec la truculence de cette langue populaire. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l'innocence, l'absurdité du monde, son origine, sa raison d'être et de tourner, la cruauté... Si les thèmes sont universels et peuvent interpeller l'Orient et l'Occident, la formulation et les images de la poésie est typique de l'humour égyptien, teinté d'un constant "maalich" (un concept fait de fatalisme et de nonchalance). Ainsi les Roubayiat sont tout à la fois une méditation existentialiste et une invitation au voyage. Ce recueil propose une sélection de quinze poèmes parmi les deux-cent vingt que contient l'oeuvre de Salah Jahine, traduits en français pour la première fois et publiés en version bilingue.
Janine Elkouby, agrégée de Lettres classiques, donne depuis de nombreuses années, à Strasbourg et ailleurs en France, en Belgique, en Suisse, des cours et des conférences sur le thème des femmes dans le judaïsme. Elle contribue au mensuel Information Juive, dans lequel elle publie régulièrement des « Chroniques bibliques au féminin » dont ce livre est la reprise. Elle est l'auteur d'un roman, Passés composés (Société des écrivains, 2003).
Cet album est l?histoire d?un voyage, un train, une nuit, un rêve. Qui sait quand il commence, qui sait quand il finit ? Le voyage est annoncé par maman Bakhita, un grand voyage pour Mansour qui n?a jamais rencontré sa grand-mère Jidda de la ville de Halfa, au Soudan. Le voyage commencera demain, il faut aller se coucher. Le voyage débute, merveilleux, peuplé d?oiseaux étranges et d?être magnifiques. Au petit matin, maman Bakhita éveille son garçon car il faut partir à la gare ! De beaux rêves (d?autres rêves !) l?attendent par la fenêtre du train. Les scènes du rêve de Mansour sont profondément inspirées par la vie quotidienne des bords du Nil, lorsqu?on le remonte vers le Soudan. L?illustration de Salah Elmour est marquée par ses sources d?inspiration : la photographie et la peinture murale du Soudan, l?art d?Afrique de l?Est plus généralement.