Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Cahiers Evangile n190 - Esther, le courage et la ruse
Col Cahiers evang. ; Col Cahiers evangile
CERF
10,00 €
Épuisé
EAN :9782204132510
Dossier Esther, le courage et la ruse. Le livre d'Esther se lit facilement, comme une belle histoire. Ce Cahiers Evangile nous aide à découvrir sa place dans l'ensemble de la Bible et dans la tradition juive puisqu'il offre le récit fondateur de la fête de Pourim. C'est un spécialiste de l'époque hellénistique, Jean-Daniel Macchi, qui nous guide pour mettre le récit dans son contexte et donner du relief à l'intrigue. Ainsi le livre d'Esther devient une recherche passionnante sur l'identité juive. Auteur : Jean-Daniel Macchi. Actualités Parole de Dieu, Ecriture et liturgie. Le P. Olivier Artus nous livre ici la suite de la conférence dont le début était présent dans le dernier numéro (189). La place de l'homélie est maintenant explicitée. Par le P. Olivier Artus. Des livres. Chantal Reynier, Comment l'Evangile a changé le monde / Enrico Norelli, La Naissance du christianisme.
Après avoir rappelé ce qu'étaient les sacrifices juifs au temps de Jésus, ce Cahier étudie comment les auteurs du Nouveau Testament ont compris la mort du Christ : en ont-ils parlé comme d'un sacrifice ? quelles conclusions en ont-ils tirées pour la vie des chrétiens ? Sont analysées successivement les théologies de Paul, des évangiles synoptiques, de l'épître aux Hébreux, de l'évangile et des épîtres de Jean et enfin de l'Apocalypse. Une synthèse finale rassemble les richesses de ces divers langages et en montre l'unité profonde ; cela peut renouveler le sens de l'eucharistie et donc celui de notre vie : don de Dieu et don à Dieu.
Traduire la Bible en français. "Traduction/Trahison" entend-on parfois. Un francophone non bilingue ne pourrait donc entrer dans l'oeuvre de Shakespeare, de Dante ou de Dostoïevski ? Hors l'hébreu et le grec, un croyant, juif ou chrétien, ne pourrait entendre la vérité de la Parole de Dieu dans les "Ecritures saintes"? Une première réflexion sur le dialogue des langues conduit à relever les points forts de traductions anciennes (Septante, Vulgate, Luther) et modernes (Segond, Jérusalem etc.). L'atelier du traducteur s'ouvre alors sur les questions des passages entre langue source et langue cible, sur les rapports du texte et du "paratexte", sur la communauté de lecture qui s'établit.
Prends-tu plaisir à m'accabler, à mépriser la peine de tes mains et à favoriser les intrigues des méchants ? " (Jb 10, 3.) Comment le héros de ce petit conte des alentours du vie siècle avant J. -C. ose-t-il questionner aussi crûment la bonté de Dieu et, surtout, comment une religion peut-elle inscrire parmi ses livres saints un texte qui contredit aussi manifestement sa tentative de magnifier un Dieu juste ? Si les exégètes débattent toujours pour savoir quelle était l'intention première du rédacteur, une chose est sûre : la condamnation des propos convenus des amis de Job disqualifie toute explication simpliste des injustices du monde. Elle laisse ouverte la redoutable question du mal avec laquelle ferraillent avec plus ou moins de bonheur tous les auteurs écrivant sur ce texte depuis des siècles. Auteurs : Michel Berder, Aude Bonord, Benoît Bourgine, Gilbert Dahan, Jean-Louis Déclais, Henri Delhougne, Jean-Noël Guinot, David Lemler, Pierre Van Hecke
Un abbé de Cîteaux invitant des juifs, pour qu'ils l'aident à établir, en partant de leur Bible hébraïque, un bon texte latin du Livre des Rois... Des prédicateurs disposant d'usuels pour lire l'Ecriture, et munis de Bibles de poche enrichies de concordance... Des clercs adaptant des épisodes bibliques pour des représentations théâtrales. Ce sont, parmi d'autres, quelques traits qui manifestent comment les hommes des XIIe-XIVe siècles ont mis tous leurs soins au travail de la compréhension du texte biblique.