Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
La Zrinyiade ou Le péril de Sziget. Epopée baroque du XVIIe siècle, édition bilingue hongrois-frança
Zrinyi Miklos ; Vallin Jean-Louis ; Kiss Farkas Ga
PU SEPTENTRION
22,00 €
Épuisé
EAN :9782757408599
La Zrinyiade est la première traduction française d'une épopée hongroise du XVIIe siècle - titre original Szigeti veszedelem, littéralement "le péril de Sziget". Elle raconte la prise de la citadelle de Sziget, au sud de la Hongrie, par l'armée ottomane du sultan Soliman en 1566, citadelle alors défendue par Miklos Zrinyi (1508- 1566) et une garnison de Hongrois et de Croates. Oeuvre majeure de la littérature hongroise, au programme des lycées, il n'est pas un Hongrois qui l'ignore et qui n'en sache au moins les premiers vers. L'auteur est l'arrière-petit-fils du héros de 1566, également nommé Miklos Zrinyi (1620-1664). Poète mais aussi général d'armée, homme politique, il est issu d'une grande famille croate ( les Zrinski ) au service du roi de Hongrie. La Zrinyiade est une épopée baroque en quinze chants, à mettre en parallèle avec La Jérusalem délivrée du Tasse. Elle use des procédés du genre: grandissement épique, scènes de bataille, combats singuliers, héros monstrueux, appel aux forces surnaturelles, divines ou démoniaques. La Hongrie y apparaît comme le rempart de la chrétienté, contre l'avancée des Turcs en Europe. Le mérite propre de l'auteur tient à sa pratique guerrière, qui donne à ses descriptions leur authenticité, et à l'humanité dont il fait preuve. La langue est précise et vigoureuse, imagée, riche de références bibliques. La traduction, juxtalinéaire, rythmée mais non rimée, a fait le choix de la fidélité au texte, en dépit des difficultés de langue. L'édition bilingue vise à révéler aux Français l'existence de la langue hongroise, méconnue en dépit de sa riche littérature.
Dernier écrit de Miklós Zrínyi (1620-1664) adressé à la nation hongroise par celui qui fut en son temps son plus ardent défenseur, le Remide contre l'opium turc, autrement intitulé Antidote contre la paix du Turc avec le Hongrois, contient tout à la fois un appel au sursaut patriotique, un pamphlet de la noblesse hongroise et de sa jeunesse, veule et oublieuse de ses devoirs, et un projet d'armée nationale destinée à reprendre la guerre contre l'occupant, sans attendre le soutien illusoire des Habsbourg d'Autriche, trop enclins à conclure la paix avec l'Empire ottoman, ni des autres nations chrétiennes, indifférentes au sort de la Hongrie. Prenant librement modèle sur un discours latin d'Augier Ghislain de Busbecq écrit au siècle précédent, Zrínyi fait du recours aux armes le seul remède aux malheurs de la Hongrie. Sa pensée inspirera les combattants des guerres d'indépendance menées aux siècles suivants. Traduit pour la première fois en français, le Remède contre l'opium turc est un document historique sur la Hongrie royale du XVII' siècle, où le poète de la Zrinyiade se révèle sous ses qualités de chef de guerre et d'homme politique.
L'ouvrage propose en cinq chapitres panoramiques un parcours des principales questions posées par l'oeuvre de Ponge : dans quelle mesure élabore-t-il, après Descartes et Valéry, un nouveau "discours de la méthode" ? Comment "faire oeuvre de salut public" en fondant une nouvelle rhétorique ? Que reste-t-il de "1'oeuvre" quand on exhibe ses brouillons ? Comment et pourquoi parler, si on "écrit contre les paroles" ? Une éthique de l'écriture est-elle nécessaire ? Des jalons biographiques, bibliographiques et des éléments de rhétorique complètent cet ouvrage.
Nogry Sandra ; Boulc'h Laetitia ; Villemonteix Fra
Le rapport de l'école primaire aux technologies numériques fait l'objet d'une attention constante et suscite encore aujourd'hui de nombreuses questions : quels sont les usages qui en sont faits en classe ? Quelles modifications des pratiques pédagogiques induisent-elles ? Sur un autre plan, comment l'action pédagogique mobilisant ces instruments est-elle accompagnée ? C'est à ce double enjeu que tente de répondre cet ouvrage. En mobilisant différents cadres théoriques, il propose un ensemble de recherches récentes sur ces questions vives. L'influence des tablettes sur les pratiques d'écriture en classe ainsi que la question très actuelle de l'apprentissage de l'informatique à l'école primaire sont abordées. L'évolution des modes et pratiques de supervision pédagogique en France et dans différents pays d'Afrique subsaharienne est également développée. Cet ouvrage présente l'originalité de s'inscrire dans un contexte francophone, il met en avant la contribution des recherches en éducation aux débats sur le numérique à l'école.
Combattant les peintres académiques qui exposent aux Salons officiels, J.-K. Huysmans s'est posé dans L'Art moderne en promoteur de l'" art vivant " et des impressionnistes. Son roman A rebours (1884) marque une dissidence d'antimoderne qui ouvre aux oeuvres les voies de l'imaginaire. Avec lui s'opère un renouveau esthétique : le regard s'émancipe comme en témoigne sa vision de G. Moreau et sa libre interprétation de ses Salomé.
Les articles suivent trois directions d'étude : ils cherchent d'abord à expliquer la façon dont Pozner " monte " ses livres au sens quasi cinématographique du terme, ouvrant ainsi la voie à une poétique de la littérature de montage. Ils explorent ensuite la dimension politique de cette recherche formelle pour montrer que ces récits se muent en fresque dynamique qui révèle la douloureuse expérience des événements politiques. Enfin, ils resituent Pozner dans l'Histoire littéraire du XXe pour lui donner sa juste place. L'ouvrage essaie donc de redonner toute sa place à ce frère talentueux de Boris Pilniak et de John Dos Passos qu'est Vladimir Pozner - une place à la fois considérable et insuffisamment reconnue - dans le contexte d'une littérature contemporaine aujourd'hui soucieuse d'explorer les territoires de la non-fiction.