
LA PENSEE PRISE AU PIEGE
TORTORICI
VAGABONDE
12,00 €
Épuisé
EAN :
9782919067008
| Date de parution | 28/09/2010 |
|---|---|
| Poids | 190g |
| Largeur | 185mm |
Distributor Debug Info
| SKU: | 9782919067008 |
| wmi_id_distributeur: | Not set |
| Is Salable (from plugin): | Yes (In Stock) |
| Is Salable (direct MSI check): | Yes (In Stock) |
| Distributor Name: | Par défaut |
| Availability Value: | 0 |
| Availability Label: | Epuisé |
| Match Result: | |
| Default Availability (Config): | 0 - Epuisé |
| Raw Config Mapping: |
Array
(
[_1772119784121_121] => Array
(
[id] => 12707000
[name] => 12707000
[availability] => 1
[activation_attribute] => 1
)
)
|
Plus d'informations
| EAN | 9782919067008 |
|---|---|
| Titre | LA PENSEE PRISE AU PIEGE |
| ISBN | 2919067001 |
| Auteur | TORTORICI |
| Editeur | VAGABONDE |
| Largeur | 185 |
| Poids | 190 |
| Date de parution | 20100928 |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison à domicile dès 5,10 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Sécurité et tranquillité Paiement 100 % sécurisé
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp
Du même auteur
-

Les maisons des autres enfants
Tortolini Luca ; Palmarucci Claudia ; Morelli MuriRésumé : Moderne ou antique, populaire ou luxueuse, en brique ou en paille, chaque maison a une âme secrète. Ses murs veillent sur les rires et les rêves de l'enfant qui l'habite.ÉPUISÉVOIR PRODUIT16,00 € -

Mon chien et moi
Tortolini Luca ; Sala Felicita ; Chognard GéraldinSuivez l’histoire d’une petite fille qui rêve d’adopter un chien. Un jour, elle en rencontre un qui a pourtant une apparence douteuse… Prenez part à cette aventure loufoque. Dès 3 ans.ÉPUISÉVOIR PRODUIT15,00 € -

Les fleurs de mon père
Tortolini Luca ; Gasparri Maria GabriellaUn garçon se souvient du jour où son père l'emmena pour la première fois au jardin botanique. Puis chaque samedi, comment il lui montrait les fleurs, les graines, les arbres, les ornements des jardins. En silence. Saison après saison, dessinant ou jardinant, plantant ou arrosant, marchant dans les bois toujours sans rien dire, son fils à ses côtés. Aujourd'hui qu'il a disparu, le fils comprend l'importance de ce que cet homme secret, son père, lui confiait alors. Et son message émouvant et silencieux prend tout son sens.Notes Biographiques : Luca Tortolini est un auteur et scénariste italien. Quand il n'écrit pas il anime des formations à la promotion de la lecture et des ateliers d'écriture. En Italie il est publié par les meilleurs éditeurs de littérature de jeunesse comme Orecchio Acerbo Kite Terre di Mezzo ou Notari. Ses livres sont aussi traduits en France au Rouergue, chez Cambouraki et, désormais, Sarbacane ! L'italienne Maria Gabriella Gasparri est diplômée de l'école internationale de bande dessinée de Padoue. Elle est illustratrice depuis 2015 et a exposé partout dans le monde : deux fois à Bologne, au musée Itabashi de Tokyo et au musée d'Ishikawa, ou encore à la Société américaine des Illustrateurs. Elle a publié quatre albums en Italie et signe avec L'ombre qui faisait des tatastrophes, son deuxième album jeunesse en France, pour Sarbacane, après Les fleurs de mon père avec Luca Tortolini.ÉPUISÉVOIR PRODUIT16,50 € -

L'inventaire des jours
Tortolini Luca ; Tieni Daniela ; Camporesi FlorencChaque vie, c'est beaucoup de jours, jours après jours." James JoyceÉPUISÉVOIR PRODUIT15,00 €
Du même éditeur
-
PERPLEXE OU LA FOLISOPHIE
VAN DELFTDéçu par le " pépin terrestre " et les philosophes branchés incapables de lui expliquer le sens de ses mésaventures, Perplexe tente d'échapper à l'emprise de la veuve noire, Melancolia. Il est recueilli par le grand humaniste Erasme, dont la maîtresse, Stultitia, préposée aux Sans Joie de Vivre, l'initie à une sagesse dont notre temps a oublié jusqu'au nom : la morosophie (littéralement : folie-sagesse). Mais si, quand le monde part à la renverse, ces " spectateurs de la vie " (Montaigne) - La Rochefoucauld, La Bruyère, La Fontaine, Chamfort, etc. -, penseurs sans jargon ni système, se révélaient à même d'assurer la relève ? Si leurs choix de vie, leurs maximes, fables, caractères, fleuron de l'art d'écrire, étaient les meilleurs antidotes à notre humeur inquiète ? Et s'ils allaient jusqu'à répondre à la question séminale : quelle Loi, désormais, après " la mort de Dieu " ?ÉPUISÉVOIR PRODUIT14,00 € -
DES REVES ET AUTRES MELANGES
BROWNEDe l'invention verbale chez Thomas Browne & de quelques autres néologistes Entre l'époque où le mot néologisme était encore un néologisme et le jour où le mot archaïsme sera devenu un archaïsme, combien de siècles s'écouleront? Combien de livres passeront sous la presse? Et combien de lexicographes se seront perdus à rechercher un verbe encore inexistant? En 1734, le mot néologisme était un néologisme: il désignait alors, sur un ton dédaigneux, une tendance fautive à abuser des mots nouveaux, si on en croit du moins le Dictionnaire historique de la langue française. Pour évoquer les inventions de la Divine Comédie, l'Enciclopedia Dantesca emploie le mot neo-formazione - une fois traduit en français, le français des docteurs, il désigne la naissance d'un tissu neuf au sein d'un tissu déjà différentié. Trois grands néomistes, néologues, néologistes, néologiens, néologisateurs, ont enrichi la langue anglaise; ainsi William Shakespeare inventa quelque 2 000 mots, John Florio environ un millier et Thomas Browne autour de 800. Les inventions de Browne sont parfois des hapax legomena, autrement dit n'apparaissent qu'une seule fois; cependant, d'autres ont connu une abondante carrière, tant savante que populaire - comme electric et electricity (créés quelques années avant René Descartes), computer au sens de calculateur, ou encore suicide (un siècle avant son apparition en français). Browne invente caliginosity, admiré par George Eliot dans Daniel Deronda, signifiant envahi par le brouillard, sens pour lequel Ambroise Paré avait créé caligineux; il invente feriation (période des vacances), introvenient (qui entre - repris par Thomas Hobbes cinq ans plus tard), ergotism (tendance à ergoter, mot que l'on trouve déjà chez Montaigne, puis chez Balzac). Homme d'un temps où l'on devait nommer les choses, les idées, les actions à mesure qu'on les inventait ou les découvrait, tant par plaisir que par nécessité, Thomas Browne n'a pu s'empêcher de créer des mots nouveaux chaque fois que leur absence se faisait sentir. Et si sa fécondité est évidente par-dessus tout dans Pseudodoxia Epidemica, elle est présente également dans les essais publiés après sa mort: à savoir treize lettres écrites en réponse à des questions posées par Nicholas Bacon, John Evelyn et sir William Dugdale, rassemblées et publiées en 1683, à quoi s'ajoute l'essai intitulé Des Rêves. On y retrouve toute la curiosité de l'Auteur sur les sujets les plus divers: les guirlandes, les poissons mangés par le Christ après sa résurrection, les faucons, les cymbales, la poésie rhopalique, les tumulus (&c).ÉPUISÉVOIR PRODUIT12,00 € -
LES JOYEUX COMPERES
STEVENSONMais qui a peur des Joyeux Compères?On dira que j'ai retraduit ces Joyeux Compères pour me faire plaisir. C'est certain. Il est non moins certain que ne me font guère plaisir les traductions françaises de ce texte actuellement disponibles.La première, signée Jacques Parsons, publiée aux éditions Complexes à Bruxelles en 1992 sous les titre Les Gais Lurons a, dans la concordance des temps par exemple, l'inimitable parfum de la Wallonie. Elle a été reprise et «bricolée» aux éditions Phébus, où on peut la trouver dans le volume II de l'Intégrale des Nouvelles de Stevenson. Il faut cependant savoir ceci: une traduction bas de gamme, même bricolée, reste ce qu'elle fût, les éditeurs, vraisemblablement victimes de la fatigue, ayant laissé passer des perles comme «il s'arracha à mon étreinte en abandonnant l'épaule de sa veste» pour «la manche de sa veste me resta entre les mains», ou des phrases qui ressemblent aux pièces montées que l'on trouve parfois dans les pâtisseries du vieux Bruxelles, comme: «Il ne fallait pas que ce soit à l'avantage de cet aventurier aux bagues, mais au nôtre, à Mary et à moi, et à ce bénéfice de la bonne, vieille, honnête, bienfaisante famille des Darnaway.»; pour [voir le texte ici traduit], sans parier de ce qui, bien souvent, n'est qu'un indigeste galimatias.La seconde, La Chaussée des Merry Men, signée Mathieu Duplay, publiée en Pléiade en 2005 et reprise dans la collection Folio en 2008, a un titre «tendance» qui peut surprendre, mais on saisit vite l'astuce: rappeler que Stevenson, l'auteur de Treasure Island et de cet autre chef-d'oeuvre, La Noire Arrow, est d'abord un styliste. Ici, sur Aros, règne la curse des Merry Men. L'oncle Gordon, un ancien mariner, est un fana des wrecks. Le neveu cherche le treasure, l'oncle s'adresse à lui en l'appelant «mon ami» («oui, oui, mon ami, j'arrive») et retrouve des vestiges de conversation Grand Siècle («le linge de table sort de l'ordinaire»). On n'est pas très loin du: Mon ami, vous reprendrez bien une tasse de thé?Bref, qui se moque de qui: les traducteurs, les éditeurs, les libraires, les critiques? On ne peut qu'être surpris, en jetant un oeil sur le texte anglais, de s'apercevoir que l'oncle Gordon s'exprime en dialecte écossais, c'est-à-dire dans une langue où le parler ne parle pas. Pas une langue de bois, une langue de roc. Un langage de mort, celui des récifs, et chaque fois que la mer se lève, Gordon Darnaway devient l'un d'eux. Il sait crier, il sait hurler, il sait gronder, mais il ne sait pas parler.Même traduits en wallon ou en langage «tendance», les Joyeux Compères continuent de rugir. Car il faut comprendre que le récit de Stevenson est moins un récit qu'un rugissement, ou un grondement, une danse, un menuet mortel, «une sonate fantastique orchestrée par la mer et les naufrages», l'oncle devenant fou dès lors qu'il s'identifie à l'un de ces récifs diaboliques qui jubilent à chaque naufrage, et la folie devenant d'autant plus perceptible qu'elle se coule plus étroitement dans ce qui est pour la langue dominante (l'anglais que parle le neveu, étudiant à l'université d'Édimbourg) le langage du mal, le dialecte écossais, l'idiome du démon, «le bonome naer» de La Tordue, grimé ici en Noir abandonné par ses compagnons, unique survivant du naufrage.Patrick ReumauxÉPUISÉVOIR PRODUIT9,00 €




