Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Pedro Almodovar. Filmer pour vivre
Seguin Jean-Claude
OPHRYS
19,00 €
Épuisé
EAN :9782708012325
Et si Pedro Almodovar était le dernier "auteur" du 7e art? Son œuvre offre une telle cohérence, un univers si personnel que l'on retrouve sa patte dans le moindre de ses plans. Ce postmoderne est avant tout un remarquable cinéphile qui se nourrit d'images et qui les recompose dans des récits qui mêlent allégrement l'ancien et le moderne. Il échappe ainsi à toute classification, déroutant ses fidèles comme ses détracteurs. Pedro Almodovar est déjà un classique, mais aussi un des grands créateurs de la culture hispanique qui s'inscrit dans la lignée de ces figures exceptionnelles que l'Espagne a produites au cours des siècles. Jean-Claude Sequin retrace ici la vie et l'œuvre du cinéaste, et s'attache à dégager les grandes caractéristiques d'un style cinématographique complexe qui a permis de pousser le cinéma espagnol hors de ses frontières. Cet ouvrage s'adresse autant au spécialiste qui trouvera une somme d'informations qu'à l'étudiant hispaniste et au cinéphile.
Employée souvent de façon générale et confuse, la notion d'humour semble se dérober à toute définition. Instable, subtile et ambigu, le concept se distingue mal des autres formes du genre comique comme l'ironie ou les jeux de mots. La notion d'humour peut-elle être analysée comme un pur concept rhétorique ou renvoie-t-elle à une esthétique, voire à une philosophie ? Comment s'intègre-t-elle dans le cadre plus général d 'une réflexion sur la modernité ? Quelle est la part du déterminisme géographique et historique ? Dans quelle mesure l'humour évolue-t-il au fil du XXe siècle ? Les contributions à cet ouvrage tentent de préciser par une approche théorique ou descriptive les contours de cette notion à l'intérieur d'une réflexion sur ses manifestations spécifiques dans le cadre précis d'une aire géographique, l'Espagne, et d'une période historique, les XXe et Xxie siècles.
La citation, qui appartient à un hypotexte ou à un intertexte, pénètre l'?uvre sous des modalités plurielles. L'image peut ainsi se constituer en accumulation stratifiée de palimpsestes divers où l'icône, mais également le texte, peuvent intervenir sous la forme de citation proprement dite, de plagiat ou d'allusion pour reprendre la typologie genettienne qui n'est pourtant pas à même de rendre toutes les nuances de ce glissement. Les citations peuvent à tout moment surgir dans l'hypertexte sous des modalités d'autant plus complexes que les effets hypotextuels peuvent se combiner d'effets intertextuels si nous considérons conjointement texte et image. La"migration" d'un fragment textuel (par exemple la présence presque totale du texte original dans Amor de perdiçao de Manoel de Oliveira) dans l'icône ou à l'inverse la pénétration iconique dans le texte (par exemple la photographie dans La invenciôn de Morel d'Adolfo Bioy Casares) s'opèrent selon des formes complexes que nous regrouperons sous le terme"transmutation", c'est-à-dire transfert, transport vers ailleurs et, dans l'acception alchimique, changement d'une substance en une autre. Aussi la citation qui pénètre l'icône se modifie et modifie l'image. Elle construit son sens doublement, en fonction de l'icône/texte créditeur et du texte/icône débiteur. Les palimpsestes peuvent cependant se présenter sous des formes hypertrophiées où la citation est d'une telle ampleur qu'elle semble occuper l'essentiel de l'?uvre. C'est le cas des "remakes" multiples d'une même ?uvre ou de celui des diverses dérivations de l'?uvre. La dérivation, dans son acception linguistique, peut se présenter sous des aspects divers. En reprenant un thème commun, la variation, qui est de l'ordre du respect, transforme le texte initial et le repense (p. ex. Les Ménines de Picasso..., Étude d'après le portrait du pape Innocent X par Vélasquez de Francis Bacon) en le reversant dans le champ créatif d'un nouvel artiste. C'est également les questions du pastiche et de la parodie qui se posent. Le cas extrême de la variation serait celui de la copie où seul le détail est alors susceptible de différencier les ?uvres(p. ex.: Felipe II d'Antonio Moro en 1557 et Felipe II de Sanchez Coello vers 1566...). Le détournement, qui est aussi l'action de soustraire à son profit, se présente quant à lui sous de multiples modalités, mais il y a dans l'utilisation de l'?uvre initiale une volonté de jouer sur le sens premier, voire de le trahir (p. ex. L'utilisation de La Persistance de la mémoire sur la première page de Libération 10 décembre 1997, les transformations virtuelles du même tableau dans Nit Data 1997 d'Alain Escalle...). Les technologies numériques sont aptes à construire visuellement les couches de sédimentation, les palimpsestes en faisant surgir derrière l'?uvre, les hypotextes.
Vous mettez le cap sur le Royaume-Uni pour vos prochaines vacances en famille ? Votre enfant part à Londres avec l'école ? Vous avez l'outil idéal entre les mains ! Quoi de mieux pour votre enfant que cette carte conçue pour lui, qui lui permettra de voyager de façon ludique ! Introduisant le vocabulaire basique de l'anglais, cette carte donne toutes les clés à votre enfant pour communiquer avec les autres, exprimer ses besoins et s'orienter pendant toute la durée de son voyage. Il pourra aussi y noter ses expériences personnelles. Véritable mini-guide de voyage, cette carte très complète contient : 12 images sur des thèmes essentiels (les transports, les saisons, les vêtements...) ; une carte présentant la géographie du pays ainsi que les points touristiques et de loisirs spécifiques à l'âge de l'entant ; un vocabulaire de voyage.
Cet ouvrage, composé de 6 unités, permet à l'apprenant faux-débutant de renforcer ses compétences d'écriture et de lecture. Chaque unité du livre contient 3 niveaux progressifs suivant ainsi une pédagogie différenciée : niveau faux-débutant, niveau intermédiaire, niveau confirmé. Chaque niveau propose un apprentissage à la fois adapté et échelonné à travers : des textes, extraits de la littérature moderne ; des exercices qui s'appuient sur les mots pris en contexte ; la traduction des textes et une notice biographique de l'auteur ; un support audio (à télécharger sur le site ophrys.fr) et des dictées pour travailler la compréhension orale de la langue. A la fin de chaque unité, sont précisés les objectifs à atteindre et une auto-évaluation est proposée au lecteur. Cette méthode complète, pédagogique et évolutive, permet à chacun de traverser ces trois niveaux d'apprentissage et de s'améliorer pas à pas en arabe !
Le mot et l'idée 1 s'adresse aux élèves des lycées, aux étudiants de BTS, de classes préparatoires et de tous les secteurs de l'Université ainsi qu'à tous ceux qui, pour des raisons professionnelles ou culturelles, veulent actualiser leurs connaissances en anglais britannique et américain. Le mot et l'idée 1 propose une révision systématique du vocabulaire de base et une acquisition indispensable de l'anglais parlé et écrit rencontré dans les médias et dans tous les secteurs professionnels. Les 48 chapitres sont accompagnés à chaque page d'un test en 10 points qui permet une relecture rapide du vocabulaire et une consolidation de l'acquis. Les nombreuses variantes entre l'anglais britannique et l'anglais américain sont signalées et permettent ainsi une vision complète de la langue indispensable dans les domaines des médias, de l'Internet et de toutes activités technologiques, artistiques ou sociétales.