Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Beowulf
Rotgé Wilfrid ; Carruthers Leo ; Bourgne Florence
SUP
16,00 €
Épuisé
EAN :9791023140071
Nouvelle traduction de Beowulf, un poème épique anglais qui a fasciné Tolkien. L'histoire se déroule au VIe siècle en Scandinavie. Un jeune guerrier du pays des Gauts qui vient en aide à un roi danois, Hrothgar, pour libérer son peuple du joug d'un monstre anthropophage, Grendel, et de sa mère. Après ses premiers exploits, il retourne chez lui et devient roi quelques années plus tard. A la fin de ses jours, il devra affronter un dragon cracheur de feu, qui protège un immense trésor. Composé en Angleterre probablement au début du VIIIe siècle, Beowulf était destiné à un auditoire anglo-saxon, mais qui n'avait pas oublié ses origines continentales. Beowulf marque le début de la littérature anglaise et conserve une réputation d'être difficile à lire ; texte fascinant, il imprègne les imaginaires et n'a cessé d'être adapté, jusqu'au cinéma et au roman graphique. Il est aussi régulièrement traduit au Royaume-Uni, même par des écrivains, comme Seamus Heany, prix Nobel de littérature, ou J. R. R. Tolkien, dont Le Seigneur des anneaux doit tant au poème épique. Pourtant, si Beowulf est à la littérature anglaise ce que l'Odyssée et l'Iliade sont à la littérature grecque, peu de traductions françaises sont disponibles. Wilfrid Rotgé s'emploie ici à le rendre fluide et accessible et à en retrouver le souffle héroïque. La traduction s'accompagne de nombreux éclaircissements, tant littéraires qu'historiques, et invite le lecteur à la découverte. Professeur émérite à Sorbonne Université, Wilfrid Rotgé est spécialiste de la grammaire et de la phonétique anglaise. Ses travaux de recherche concernent principalement la grammaire anglaise qu'il a mis au service d'ouvrages de référence sur la langue anglaise et sur son apprentissage. Il s'intéresse depuis plusieurs années à la littérature anglaise médiévale.
Tout le programme d'anglais du primaire. 25 situations quotidiennes présentées en images, pour apprendre rapidement des petites phrases toutes simples. Plus de 1000 mots de vocabulaire illustrés et classés par ordre alphabétique. 20 planches thématiques illustrées. 20 notions de grammaire et conjugaison expliquées de façon claire et illustrée. 2 index, français-anglais et anglais-français. L'écriture phonétique de tous les mots.
Rotgé Wilfrid ; Malavieille Michèle ; Mutch George
Résumé : De très nombreux examens et concours proposent des thèmes grammaticaux : les étudiants doivent traduire des énoncés français correspondant à une difficulté grammaticale précise. Ce sont ces difficultés que recense ce manuel. De nombreux énoncés sont proposés avec corrigés, énoncés empruntés à des domaines variés. Ces exercices permettent d'acquérir une maîtrise de la grammaire anglaise par la pratique et améliore les compétences des traducteurs utilisateurs réguliers de ce manuel.
L'objectif du présent ouvrage est d'aider les candidats au CAPES d'anglais à préparer et à réussir ce concours. Il se compose de deux grandes parties consacrées à l'écrit et à l'oral. La première décrit et définit les épreuves de dissertation, de commentaire et de traductions à l'aide d'exemples concrets tirés des concours: on pourra y lire l'analyse minutieuse de sujets de dissertation et de commentaire littéraire et de civilisation; on y trouvera également des passages de thèmes et de version commentés. A chaque étape, des explications, des conseils pour la préparation, des suggestions de travail, des pistes de recherche personnelles. En d'autres termes, une méthodologie claire et, espérons-nous, efficace. La deuxième partie s'attache à la description de l'oral: présentation, étude et mise en relation de documents divers ne figurant pas au programme; c'est ce que l'on nomme "épreuve de synthèse"; épreuve qui peut donner lieu à une explication, en français, de faits de langue (ce qui fera également l'objet d'une présentation). La seconde épreuve orale s'intitule: "Epreuve professionnelle sur dossier". Elle se déroule en français et est suivie d'un entretien. Sur la collection Ces ouvrages proposent pour une part des outils méthodologiques indispensables à la réussite des concours du CAPES et de l'Agrégation, notamment par type d'épreuve; une seconde série s'attache aux programmes spécifiquement proposés aux étudiants et rassemblent des contributions de spécialistes.
Cet ouvrage est destiné aux candidats ou futurs candidats au concours de l'agrégation externe d'anglais qui désirent acquérir une méthodologie adaptée et efficace. La première partie est consacrée à la présentation et l'explication détaillée des épreuves écrites : dissertation en français, commentaire de texte en anglais, composition de linguistique (phonologie et grammaire), traduction. La seconde partie de l'ouvrage concerne les épreuves de l'oral : épreuve à option (commentaire d'un texte), leçon en français, compréhension et traduction, épreuve hors programme en anglais (dite de synthèse). Pour chaque épreuve, on rappelle les modalités exactes d'évaluation, on propose des conseils d'ordre méthodologique (comment s'y préparer ?, démarche à suivre, entraînement) et on traite en détail au moins un sujet concret tiré le plus souvent d'un concours récent. Cet ouvrage réunit des spécialistes de chaque discipline représentée (littérature, civilisation, linguistique, phonologie, traduction et épreuve de synthèse). Ils ont été ou sont encore membres d'un jury de concours de recrutement en anglais. Leurs contributions s'appuient sur les instructions du Journal Officiel et tiennent compte des récents rapports du jury de l'agrégation externe d'anglais. Cet ouvrage propose une annexe importante rédigée par le Professeur Jacques Durand sur les problèmes théoriques et pratiques de la transcription phonétique de l'anglais.
Tout en montrant la nouveauté radicale du bolchevisme, et les techniques de Staline pour faire régner sa tyrannie, ce livre fait ressortir les continuités de l'histoire russe et ses constantes (idéologie, pratiques du pouvoir, place et influence de l'empire, conceptions et méthodes de politique étrangère, utilisation de la propagande). L'ouverture des archives de l'URSS et leur abondance a enrichi la connaissance de ce monde autrefois fermé et rend indispensables certaines clés de compréhension : elles faciliteront aussi l'abord de la Russie post-communiste et son passé difficile à surmonter.
Tabeaud Martine ; Browaeys Xavier ; des Gachons An
Des centaines d'aquarelles. Un seul et même motif : le ciel de la Champagne. André des Gachons (1871-1951), artiste peintre, météorologue bénévole, a saisi presque chaque jour, pendant près de quarante ans, des instantanés du paysage céleste. Il les a associés à des relevés météorologiques. A l'état de l'air, il a ajouté un tableau du ciel, dont les couleurs et les formes changeantes devaient permettre de prévoir le temps du lendemain. Au temps de la Grande Guerre, ces oeuvres sont des documents de premier ordre, lorsqu'on les met en regard des témoignages des soldats et des officiers, qui étaient dans la boue des tranchées, les nacelles des ballons, à bord des avions ou derrière les canons. La "météo" était l'une de leurs préoccupations quotidiennes. Chaque jour, André des Gachons a donné des couleurs au temps. Il nous a laissé des ciels de Champagne qui entrent ainsi dans l'histoire de la guerre 1914-1918.
Résumé : Cet essai porte sur les romans écrits par Georges Simenon au cours des années trente, aussi bien les " romans durs " que les " Maigret ", et en renouvelle profondément la lecture. Il y décèle un scénario latent. Hanté par le " vertige de la perte " qui le pousse à un retour fusionnel dans le Monde-Mère sous les espèces du rien, voire de la mort, l'écrivain l'exorcise en se réfugiant dans le contre-monde du Livre, par instinct de conservation, en " avare " de son désir. Mais il en conçoit de la mauvaise conscience, car il s'éprouve alors comme un escroc, ou un faussaire : c'est donner en effet pour réels, dans ses livres, des êtres et un monde de papier, sans vraie consistance. Pour se laver de ce péché d'escroquerie, il place dans ses romans des personnages qui sont ses doubles, assignés à des espaces mettant en abyme le Livre. Ce sont des boucs émissaires, car ils endossent la faute et, d'une façon ou d'une autre - en mourant, dans bien des cas -, l'expient, ce qui permet d'en dédouaner l'écrivain. Cependant, il n'y a là qu'un subterfuge puisque, en réalité, ce sacrifice expiatoire du Livre et de son démiurge se produit... dans un livre. C'est pourquoi, un roman terminé, Simenon n'a d'autre choix que d'en entreprendre un autre.
Carraud Vincent ; Bayle Claire ; Meyer-Bisch Gabri
L'un des traits caractéristiques de Leibniz est son rapport, positif, érudit et essentiel à toute la tradition philosophique antérieure. Le rapport qu'il assume à celle-ci peut s'entendre par analogie avec les parties célèbres où les joueurs d'échec apprennent leur art : un bon joueur, instruit de l'histoire des échecs, reconnaît aux premiers coups l'ouverture choisie par son adversaire. Il s'épargne ainsi supputations et hypothèses. Se trouvent ici non seulement restitué ce que Leibniz a pensé des auteurs antiques et médiévaux mais encore analysé son bon usage de l'histoire de la philosophie. "