Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
L'esprit de la nature. Sayed Haider Raza
Montaut Annie ; Vajpeyi Ashok
ASIATHEQUE
28,50 €
Épuisé
EAN :9782360572977
L'Esprit de la nature : Sayed Haider Raza, est un ouvrage collectif édité par Ashok Vajpeyi et Annie Montaut et regroupant des contributions de critiques d'art, d'artistes et d'historiens de l'art autour de Sayed Haider Raza, un des peintres majeurs du vingtième siècle ayant vécu en France, mais imprégné de culture indienne. Il vise à articuler la dimension spirituelle - que tous les critiques s'accordent à reconnaître dans les tableaux de l'artiste - à une éthique de la cohabitation avec la nature. Le mode de cohabitation que propose l'art abstrait de Raza s'entend en effet comme un partenariat qui fonde le respect et l'amour de l'univers élémentaire sur le sentiment de leur être consubstantiel. Il rejoint en cela des traditions indiennes séculaires, tant dans les grands textes classiques que dans les croyances populaires et la littérature vernaculaire orale ou écrite. La trajectoire originale de Sayed Haider Raza (1922-2016), né et grandi au milieu des forêts de l'Inde centrale, co-fondateur ensuite du Groupe des artistes progressistes de Bombay, membre remarqué de l'école de Paris dans les années cinquante avant de se définir hors de toute école ou de tout mouvement, se concentrant sur les traditions esthétiques et philosophiques indiennes, fait l'objet de la première partie (textes autobiographiques de Raza, Vajpeyi). La seconde le situe dans l'histoire de l'art indien et occidental (Waldemar-George, Gaudibert, von Leyden, Dalmia). La troisième développe une série d'analyses plus techniques de l'art et des visées du peintre (Bartholomew, Hoskote, Padgaonkar, Vajpeyi, Shahani, Puskale). La dernière section regroupe des souvenirs de peintres amis et des entretiens (Khanna, Kumar, Nair). L'introduction est d'Annie Montaut.
Résumé : Ce coffret contient, en 3 CD de 2 h 40, les enregistrements des dialogues en hindi de toutes les leçons et des exercices de traduction de notre ouvrage Le hindi sans peine.
Ret Samadhi" est l'histoire de Dadi, grand-mère et veuve de 80 ans, qui abandonne un beau jour, sans un mot, la maisonnée de son fils aîné chez qui elle vit comme le veut la tradition. Retrouvée par la police, elle sera ensuite hébergée par sa fille célibataire et artiste, qui lui offre une toute nouvelle forme de liberté et d'amour. Elle s'ouvre alors au monde, aidée dans sa métamorphose par une curieuse aide-soignante, Rosy, qui s'avère être une transgenre issue de la communauté des Hijras. Une amitié intense naît de cette rencontre, brutalement interrompue par l'assassinat de Rosy. Cette disparition marque un nouveau tournant dans la vie de Dadi, qui décide alors de partir pour le Pakistan retrouver la maison natale de son amie, entraînant sa fille dans cette aventure. Elles seront arrêtées par la police qui les soupçonne d'être liées à leur insu à un réseau politique subversif. Lors des interrogatoires, Dadi étourdira les policiers par son attitude farfelue et ses récits apparemment incohérents, mais qui sont en réalité porteurs de sens, de spiritualité et de subversion. Ils seront eux aussi pris dans les mailles de ce filet mystérieux, conquis par cette vieille dame qui en impose par sa ténacité. "Ret Samadhi" est un roman qui fait vaciller les frontières : celle du familier et de l'étrange dans une temporalité où l'instant ramasse tout le passé et la mémoire des siècles, les frontières de genre, celles de l'âge aussi, du corps et de l'esprit, de l'amour et de la haine, des modèles de famille, de la dépendance et de la liberté, des nations " ennemies ", de l'humain et du non humain. Histoire de famille, du quatrième âge et de la dépendance, des confins surtout. L'écriture traduit puissamment ce thème de la perception par un style où monologue intérieur, dialogue, bribes de conversation scénographiées à la manière de Nathalie Sarraute et narration s'entremêlent sans couture apparente, et où familiarité et poésie se superposent, jouant en particulier sur les sonorités et les rythmes d'une façon parfois vertigineuse que la remarquable traduction d'Annie Montaut a su restituer.
Le Hindi est aujourd'hui la langue officielle de l'Union Indienne. Plus de quatre cents millions de locuteurs en perpétuent la vitalité, en Asie du Sud, mais aussi dans les îles Fidji, Maurice, de la Réunion, etc. Issu du sanscrit comme les autres langues indo-aryennes, il a au cours de son histoire, présentée dans l'introduction, intégré de nombreux vocables persans, arabes, subi l'influence des langues dravidiennes et austriques parlées aussi en Inde.
Ce livre, d'une si intense et subtile réflexion, invite à réinterroger le rapport au pouvoir despotique que recouvre le terme de colonialisme. Un système d'oppression aussi radical ne se résout pas dans le seul face-à-face économique et politique entre dominants et dominés. Le colonialisme touche à l'enjeu humain fondamental, à la problématique universelle de l'identité / altérité, de sorte que cet ordre de violence rejaillit sur la condition des "vainqueurs - victimes camouflées, à un stade avancé de décomposition psychologique". Sur fond des bouleversements provoqués par l'Angleterre impériale, par la colonisation et la décolonisation, que veut dire, pour la conscience indienne d'aujourd'hui, vivre la modernité mondialisée sans renoncer à ce que l'on est? Une lumineuse préface de Charles Malamoud introduit le lecteur français à cet essai d'Ashis Nandy, auteur encore peu connu en France, mais figure de premier plan dans le débat intellectuel en Inde et dans le monde anglophone. P. L.
Gossot Véronique ; Robin Françoise ; La Rouge Sèng
Le jeu des devinettes occupe une place privilégiée dans la vie des Tibétains. A ce jour, aucune traduction dans une langue occidentale n'a été faite de ces devinettes et la publication de ce livre contribue à la préservation d'un patrimoine fragilisé. Les auteures ont recueilli la plupart des cent huit devinettes de l'ouvrage auprès de Tibétains et se sont attachées à en retranscrire jeux sonores et rythmiques, humour et poésie. Elles présentent aussi les origines de cette tradition orale ainsi qu'une série de témoignages vécus. Les aquarelles originales qui illustrent la solution de chaque énigme représentent la faune, la flore, les paysages et les objets propres au pays des Neiges. Découvrir la tradition ancestrale des devinettes tibétaines, c'est se divertir en exerçant son esprit logique et son imagination. C'est aussi accéder un univers poétique fondé sur le langage.
Ce dictionnaire constitue un ensemble avec le Dictionnaire français-hindi du même auteur. Destiné à l'apprenant en hindi débutant, mais aussi à l'utilisateur hindiphone, il contient environ cinq mille entrées. Le mot d'entrée est imprimé en corps assez important pour aider dans leur recherche ceux qui maîtrisent encore mal la lecture de l'écriture devanâgari. A l'intention des lecteurs hindiphones, le genre des mots français et le féminin des adjectifs ont été inclus. L'entrée en devanâgari est suivie par sa prononciation en écriture phonétique internationale. Une lettre entre parenthèses indique l'origine du mot lorsqu'elle est connue, puis est mentionné son statut grammatical. De nombreuses phrases d'illustration permettent de bien cerner les différentes acceptions du mot et de l'utiliser de manière appropriée.
Rabut Isabelle - Wu Yongyi - Liu Hong - Drocourt Z
Privilégier la compréhension auditive et l'expression orale, telle est la ligne directrice du présent ouvrage, qu'accompagne un riche enregistrement sonore sur CD mp3. Utilisé en année d'initiation de l'Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco), il précède la Méthode de chinois deuxième niveau conçue pour le niveau Licence I de cet établissement. Chacune des quatorze leçons se divise en deux parties, centrées l'une sur la pratique orale, l'autre sur l'écrit (apprentissage d'une trentaine de caractères, étude d'un texte et exercices). Des leçons de révision permettent de faire régulièrement le point sur les connaissances acquises. Les corrigés des exercices écrits sont téléchargeables gratuitement depuis le site asiatheque.com au format pdf. Cet ouvrage a été réalisé sous l'égide de l'Inalco avec la coopération du Guojia Hanyu guoji tuiguang lingdao xiaozu bangongshi, Bureau de la Commission pour la diffusion internationale du chinois (République populaire de Chine). Environ 7 heures 30 minutes d'enregistrements audio sur un CD MP3.
Si j'avais été taiwanais, j'aurais probablement jeté trois fois devant moi ces gros haricots propitiatoires en bois, les boa-bue, pour voir si tout ce monde de divinités approuvait mon étonnante aventure."