Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
L'aile d'or. Une étude sociologique du système familial chinois
Lin Yaohua ; Modde Lucie ; Chen Zhenduo
INALCO PRESSES
20,00 €
Épuisé
EAN :9782858314201
Se marier, vendre du riz, fêter le nouvel An... Lin Yaohua, sociologue, nous raconte l'histoire fictive d'une famille pour expliquer ces traditions et le fonctionnement de la société chinosie. Un ouvrage de référence pour les sinologues et sociologues. D'abord publié en anglais en 1947, cet ouvrage romancé de l'anthropologue chinois Lin Yaohua (1910-2000) a marqué toute une génération de sinologues et de chercheurs. Non seulement c'est l'un des rares textes écrits par un autochtone sur le monde rural chinois avant l'arrivée du Parti communiste en 1949, mais il emploie aussi un moyen original - la fiction - pour dépeindre la structure sociale la plus fondamentale en Chine : son "système familial" . On y découvre que la notion chinoise de "famille - clan/lignage" , bien différente de la famille occidentale "nucléaire" , dépasse le seul groupe patrilinéaire et s'appuie fortement sur les femmes. L'histoire, centrée sur la relation entre deux beaux-frères - l'un étant marié avec la soeur de l'autre -, offre un exemple éclairant de cette paire primordiale qui a été au coeur de bien des travaux anthropologiques. Cet ouvrage disponible pour la première fois en français donne ainsi une image saisissante de la profondeur et de l'étendue des liens de parenté chinois, nous menant à questionner notre monde moderne désenchanté où la famille s'est réduite à peau de chagrin.
Le bohémien vient avec les saisons. Il caresse le bec ducanard, chantonne une berceuse à l'oreille de l'ours polaire,réveille le petit lapin blanc et annonce la plus heureuse dessurprises pour la maman kangourou. D'une saison à l'autre, illeur fait cadeau de mots magiques avant de reprendre sa routevagabonde. Quel beau cadeau! Un extraordinaire voyageimaginaire pour grandir et s'émouvoir de la beauté du monde.
Résumé : Destiné à tous les apprenants de chinois , cet ouvrage permettra à chacun de décrypter, d'acquérir, de réviser et de mémoriser à son rythme les 505 caractères chinois inscrits au programme de l'éducation nationale, qui sont ici classées en en 5 grandes catégories (idéogramme simple, autre caractère simple, idéogramme composé, idéophonogramme, autre caractère composé). L'ouvrage se compose ainsi : Une fiche par caractère précisant le sens, la prononciation, la composition et le rôle des composants, l'ordre des traits pour écrire, la graphie ancienne, l'interprétation et le caractère non simplifié, des mots ou des phrases à connaître contenant le caractère étudié. Des index : index des caractères par numéro de fiche, index des caractères par ordre alphabétique en pinyin, index des caractères par ordre alphabétique en français En bonus : des pages pour s'entraîner à écrire et deux masques de révision à découper. Un ouvrage efficace et pratique pour apprendre et réviser les caractères chinois indispensables.
Inspiré des phases de la lune, ce superbe livre d'images met en scène une fillette qui, chaque soir, mange un petit bout de ce gâteau traditionnel d'origine chinoise. Si bien que, au lieu d'un biscuit rougeoyant et rond, il ne reste bientôt plus qu'une traînée brillante de miettes ! Tandis que, dans le même temps, la lune elle-même décroît jusqu'à devenir une nouvelle lune... Illustré par une palette où dominent le noir et le jaune, cet album entraînera les enfants, à l'heure du coucher, dans le monde féerique de la nuit et d'une gourmandise exotique.
Après un premier roman graphique consacré à Taïwan, Formose, Li-Chin Lin réalise avec Fuda-Fudak un reportage passionnant sur l'une des communautés aborigènes de l'île, les Amis. Avant l'arrivée des immigrés chinois au 17e siècle, Taïwan était habitée par une vingtaine de groupes aborigènes, pour la plupart aujourd'hui disparus. Les Amis sont l'une des tribus indigènes qui subsistent. En 2013, une amie de Li-Chin, Hsiao Ching, décide de quitter la capitale, Taipei, pour s'installer à Dulan, un village Amis de la côte Est. Elle y monte un projet de ferme bio et noue rapidement des relations fortes avec les Amis, puis en vient à défendre leurs intérêts et milite avec eux contre un énorme projet de complexe hôtelier sur la plage de Fuda-Fudak, proche de Dulan.... Réalisé entre 2013 et 2015, Fuda-Fudak décrit l'installation de Hsiao Ching dans ce village, la mise en place de son projet de ferme bio, ses relations avec les aborigènes, ainsi que l'histoire du conflit avec les autorités locales jusqu'à la conclusion de l'affaire Fuda-Fudak. Li-Chin Lin a vécu avec son amie et les Amis pendant plusieurs mois et, à travers le récit de leur quotidien, elle montre comment une minorité tente envers et contre tout de préserver ses coutumes et son cadre de vie face à un gouvernement obnubilé par des intérêts financiers.
Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans tous ses états, car il s'avère essentiellement pluriel. Où traduit-on ? Les champs de l'édition, de la critique et de l'université se disputent une autorité qu'ils refusent aux traducteurs, priés de faire preuve de modestie et de rester transparents. Qui traduit quand on traduit ? Les acteurs de la traduction sont étrangement nombreux, qui interviennent non seulement sur le paratexte, mais dans le texte lui-même. Des conceptions obsolètes de la langue et de l'Ainsi Nommée Littérature imposent des choix qui concourent trop souvent à l'annexion de l'original. Que traduit-on quand on traduit ? Il est temps de dégager le traduire des déterminations linguistiques pour considérer l'objet à traduire dans tous ses états : texte, livre, marchandise. Une fois défini le "traduire" comme une opération fondamentalement littéraire, il convient de définir des méthodologies pour procéder à un transfert de socialité dans une opération unique. A chaque trace, indice et valeur doit correspondre dans le texte traduit une trace, un indice, une valeur. Y compris ce que révèlent les rythmes, la matérialité, l'histoire des Ainsi Nommées Littératures, trop souvent gommés.