Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Joies. Edition bilingue polonais-français. Poèmes traduits du polonais par Zbigniew Naliwajek. Préf
Kwiatkowski Grzegorz ; Naliwajek Zbigniew
RUMEURS
17,00 €
Épuisé
EAN :9782493182050
Ce livre réunit quatre des sept recueils du poète polonais Grzegorz Kwiatkowski (né en 1984), Joies, (2013), Combustion (2015), Par un hibou (2017) et Karl-Heinz M. (2019) dans la traduction de Zbigniew Naliwajek. Ces poèmes, placés à l'intersection de l'inspiration de Spoon river Anthology d'Edgar Lee Masters mais aussi de Shoah de Claude Lanzmann, frappent par leur force crue, voire cruelle. "Des vies brèves? Se disant telles-pour mieux se ficher, en éclats acérés, dans nos mémoires" , selon les mots de Claude Mouchard. Une grande voix de la jeune poésie polonaise qui nous met en demeure de revivre et de repenser l'indicible, l'immédiateté semblant à présent le plus sûr chemin de l'anamnèse. Extrait de la préface de Claude Mouchard Joies ? Ce titre (celui du premier groupe de poèmes ici rassemblés), on n'évitera pas - lisant-relisant le mince (mais combien intense) recueil qu'il ouvre - de l'entendre sonner cruellement. Des "joies" ! C'est un sarcasme qui est lancé au lecteur. Celui-ci n'aura-t-il pas à éprouver que, si tous ces poèmes vibrent si brièvement, ce ne sera jamais que pour se rééchapper, l'un après l'autre, immanquablement, en autant d'énigmes ensanglantées ? Joies. . . : ce titre est aussi celui du premier poème, et le mot va revenir dans le dernier vers de ce même poème. De ce poème initial, la simplicité nous saisit : il flotte sur la vision atroce que, d'abord, son épigraphe nous aura imposée - ou intimée comme un ordre : le sang coule là-bas comme l'eau dans la rivière sauve-toi ! Se sauver ? Le lecteur, lui, aura été, d'emblée, saisi, et ne saurait fuir. Lisant plus avant, il reviendra à cette épigraphe, à l'aveuglante fluidité qui y menace - en arrière-plan de ce poème, voire de tous les autres. Ces poèmes si brefs, on ne pourra que les lire et, peut-être, les quasi oublier, mais pour d'autant mieux les relire - selon la puissance discrète de leurs émergences et re-submersions. Des résurgences de moments historiques terribles font leur tension, leurs rythmes, et l'effectivité de leurs liens à ce qui a eu lieu, collectivement, de plus abject, de plus insoutenable.
Vous apprenez l'allemand ? Vous êtes au collège ? Vous avez besoin de réviser et de consolider vos connaissances ? Vous souhaitez partager le quotidien d'un jeune allemand en vacances ? Station Berlin ! est l'ouvrage qu'il vous faut ! Proposant au fil des chapitres un véritable voyage linguistique, ludique et culturel, Station Berlin ! , vous permet de réviser et de vous perfectionner autrement, au rythme des aventures de Tobias qui s'apprête à bientôt fêter ses 16 ans et à se rendre pour les vacances à Berlin, chez son cousin. Au programme de votre séjour dans la capitale allemande pleine de charme et de surprise : partager une expérience hors du commun avec Tobias qui vous accompagnera dans votre apprentissage ou révision du niveau A1 au niveau A2+ ; 20 leçons pour faire le point en grammaire et enrichir votre vocabulaire ; un voyage culturel ; de nombreux exercices et jeux corrigés. Les plus : lexique allemand-français ; liste des verbes irréguliers. Alors, en voiture ! Toute notre équipe vous souhaite un agréable voyage ! Prochain arrêt Berlin ! Bitte einsteigen ! Wir wünschen Ihnen eine angenehme Fahrt ! Station Berlin !
Résumé : Nous sommes tous égaux devant la mort. Ni les rois, ni les mendiants ne peuvent s'y soustraire. Elle soulève des questions universelles : à quoi consacrer nos vies avant qu'elles ne s'achèvent ? Quelles causes méritent le sacrifice ultime ? L'amour ? La justice ? Le devoir ? Aucune d'entre elles ? Ce roman de dark fantasy relate les existences croisées de sept personnages condamnés par le destin. A travers leurs oppositions, il explore ce que signifie "être un héros" . Sur le continent de Gestalt au bord de la guerre, les corps sont détruits, les âmes volées et les idéaux broyés. Ne reste qu'un vide béant dans lequel il appartient à chacun d'insuffler du sens.
Résumé : Avec Nil et autres poèmes, le lectorat francophone retrouve la voix singulière du grand représentant d'un postmodernisme lyrique et critique des marges intérieures de l'Europe, dont l'imaginaire teinté d'ironie se plaît à recueillir et exalter la profondeur dissonante et émouvante des mythes dans notre quotidien. A côté du récent recueil Nil (2018), publié ici dans son intégralité, des poèmes de plusieurs époques ont été rassemblés dans ce volume, pour faire écho à l'originalité de cette oeuvre dans sa variété. Cette poésie de l'allégorie affecte une forme d'insistance butée, qui voudrait triompher du scepticisme à l'usure, rendre possible le miracle une minute avant qu'il ne survienne. Elle s'applique à déjouer les séparations pour esquisser des rapports inouïs, non seulement avec l'histoire et le mythe, mais entre des événements considérés comme trop éloignés. Il s'agit d'une autre forme de la compréhension : non plus l'analyse qui divise, mais l'imagination qui relie, jusqu'au plus lointain, et lui donne ainsi sens dans l'ampleur quasi surhumaine, visionnaire de la représentation. La poésie est le lieu de telles rêveries qui pourraient bien s'avérer justes, si elles n'étaient infalsifiables, c'est-à-dire à la fois irréfutables et improuvables. Ces poèmes, dans leur diversité libre de toute école, ne cessent de nouer des interprétations possibles, pour nous donner à comprendre, à penser, à imaginer et à sentir le monde autrement.
Kucbelová Katarina ; Sulej Peter ; Majerska Silvia
Des révolutionnaires recrutés par petite annonce / poussés par le babillage des médiasQUOI ? Une anthologie de 8 poètes slovaques contemporains, en version bilingue slovaque-français, rassemblée par Katarína Kechelová et Peter Sulej, traduction du du slovaque par Silvia Majerska avec le concours de Guillaume Métayer. Les poètes slovaques : Mária Ferencuhová, Michal Habaj, Katarína Kucbelová, Peter Macsovszky, Agda Bavi Pain, Nóra Ruzicková, Martin Solotruk, Peter Sulej. Apparue en Slovaquie à l'aube du XXIe siècle, la génération des poètes présents dans cette anthologie se saisit du renouveau qu'apporte la Révolution de velours en même temps que perce en Europe l'esthétique postmoderne. Les textes de ces huit poètes, dont certains sont déjà connus du public français et abondamment traduits dans d'autres langues européennes racontent tout au long de ce livre la passionnante alchimie d'une ". petite langue". avec un présent en pleine accélération et un futur toujours déjà là dont les poètes deviennent les fervents messagers. L'anthologie témoigne du dynamisme et de la richesse de ces jeunes voix vivant au centre de l'Europe des poètes, qui s'avère plus que jamais essentielle pour s'approprier la complexité du contemporain.
Le culte de l'impersonnalité cache chez Baudelaire un anti-culte qui traduit le sentiment d'être et de rester radicalement extérieur aux logiques du monde. QUOI ? "Il n'y aura que les gens d'une mauvaise foi absolue qui ne comprendront pas l'impersonnalité volontaire de mes poésies" déclare Baudelaire. Cette impersonnalité qu'il revendique d'une voix spectrale, il en fait à la fois une machine de guerre contre le lyrisme romantique dit personnel, et une méthode tuante pour changer la poésie. Et cela, au prix de bien des malentendus avec l' "hypocrite lecteur" , qui croit encore que le poète, c'est l'homme, et qu'on peut lire en lui à coeur ouvert. Ces préjugés du poème, Baudelaire s'emploie à les liquider dans l'encre noire de la mélancolie, quand le sujet lyrique en deuil de lui-même va se perdre dans "tout un monde lointain, absent, presque défunt" , pour en extraire la modernité. L'écriture, par sa fonction de miroir, offre cet espace de recul et de retrait critique qui ne veut p