Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Révolution aux confins
Hug Annette ; Luscher Camille
ZOE
20,00 €
Épuisé
EAN :9782889276929
Annette Hug s'empare de la figure de José Rizal (1861-1896), poète et médecin, héros national des Philippines. Elle raconte les deux années que Rizal passe en Allemagne et qu'il consacre, en marge de sa spécialisation en ophtalmologie, à la traduction du chef-d'?uvre de Schiller : Guillaume Tell. Schiller affirmait avoir écrit ce drame en réponse à la Révolution française ; Rizal s'en saisit pour transmettre à son peuple un souffle de liberté. Le quotidien du jeune médecin, ses échanges avec des ethnologues européens, les souvenirs de son enfance aux Philippines s'entremêlent avec le récit de la transposition en tagalog dans un tissage qui fait se rencontrer les époques, s'entrechoquer les paysages : les Alpes se superposent aux volcans en bordure du Pacifique, le lac des Quatre-Cantons se transforme en océan.À travers l'aventure de cette traduction, Annette Hug interroge, dans une langue bouleversante de justesse, les enjeux de toute révolution d'un bout à l'autre du monde.Annette Hug vit à Zurich. Elle a suivi des études d'histoire à Zurich puis de Women and Development Studies à Manille. À Manille elle apprend aussi le tagalog, la langue des Philippines. Elle a enseigné à l'université, travaillé comme secrétaire centrale dans un syndicat et écrit aujourd'hui pour différents journaux. Prix suisse de littérature 2017, Révolution aux confins est son premier roman traduit en français.4e de couverture : Annette Hug s'empare de la figure de José Rizal (1861-1896), poète et médecin, héros national des Philippines. Elle raconte les deux années que Rizal passe en Allemagne et qu'il consacre, en marge de sa spécialisation en ophtalmologie, à la traduction du chef-d'?uvre de Schiller : Guillaume Tell. Schiller affirmait avoir écrit ce drame en réponse à la Révolution française ; Rizal s'en saisit pour transmettre à son peuple un souffle de liberté. Le quotidien du jeune médecin, ses échanges avec des ethnologues européens, les souvenirs de son enfance aux Philippines s'entremêlent avec le récit de la transposition en tagalog dans un tissage qui fait se rencontrer les époques, s'entrechoquer les paysages : les Alpes se superposent aux volcans en bordure du Pacifique, le lac des Quatre-Cantons se transforme en océan.À travers l'aventure de cette traduction, Annette Hug interroge, dans une langue bouleversante de justesse, les enjeux de toute révolution d'un bout à l'autre du monde.Annette Hug vit à Zurich. Elle a suivi des études d'histoire à Zurich puis de Women and Development Studies à Manille. À Manille elle apprend aussi le tagalog, la langue des Philippines. Elle a enseigné à l'université, travaillé comme secrétaire centrale dans un syndicat et écrit aujourd'hui pour différents journaux. Prix suisse de littérature 2017, Révolution aux confins est son premier roman traduit en français.
Découvrez le Vietnam du Nord, un monde enchanteur à l'écart des chemins touristiques, unique en Extrême-Orient. Rendez-vous à Mai Châu, Hang Kia, Ninh Binh en passant par les provinces Hoa Binh et Thanh Hoa. Les calendriers Calvendo sont des produits haut de gamme - avec ces plus qui font la différence : nos calendriers présentent bien toute l'année grâce à leur papier de qualité supérieure et leur reliure à spirales pour une manipulation des pages plus aisée et une tenue parfaitement droite contre le mur. Un film plastique transparent protège la couverture de ces calendriers toujours plus solides, qui se déclinent désormais en cinq langues. Offrez-vous un calendrier Calvendo qui reste beau tout au long de l'année. Dieser erfolgreiche Kalender wurde dieses Jahr mit gleichen Bildern und aktualisiertem Kalendarium wiederveröffentlicht.
Découvrez le Vietnam du Nord, un monde enchanteur à l'écart des chemins touristiques, unique en Extrême-Orient. Rendez-vous à Mai Châu, Hang Kia, Ninh Binh en passant par les provinces Hoa Binh et Thanh Hoa. Les calendriers Calvendo sont des produits haut de gamme - avec ces plus qui font la différence : nos calendriers présentent bien toute l'année grâce à leur papier de qualité supérieure et leur reliure à spirales pour une manipulation des pages plus aisée et une tenue parfaitement droite contre le mur. Un film plastique transparent protège la couverture de ces calendriers toujours plus solides, qui se déclinent désormais en cinq langues. Offrez-vous un calendrier Calvendo qui reste beau tout au long de l'année. Ce calendrier à succès a été réédité cette année avec les mêmes images et une grille calendaire mise à jour. Dieser erfolgreiche Kalender wurde dieses Jahr mit gleichen Bildern und aktualisiertem Kalendarium wiederveröffentlicht.
Découvrez le Vietnam du Nord, un monde enchanteur à l?écart des chemins touristiques, unique en Extrême-Orient. Rendez-vous à Mai Châu, Hang Kia, Ninh Binh, Sam Son en passant par les provinces Hoa Binh et Thanh Hoa. Les Fliparts de Calvendo sont des livres poster, autrement dit des livres à accrocher aux murs : les Fliparts contiennent aux moins 14 pages simples d?images et de textes, le tout relié avec des spirales tout comme les calendriers muraux. Les livres poster Flipart, c?est la simplicité du poster que l?on n?a pas besoin d?encadrer, la variété en plus : une nouvelle image à chaque nouvelle page que l?on tourne. Simple comme bonjour, ou comme Flipart !
Découvrez le Vietnam du Nord, un monde enchanteur à l?écart des chemins touristiques, unique en Extrême-Orient. Rendez-vous à Mai Châu, Hang Kia, Ninh Binh, Sam Son en passant par les provinces Hoa Binh et Thanh Hoa. Les Fliparts de Calvendo sont des livres poster, autrement dit des livres à accrocher aux murs : les Fliparts contiennent aux moins 14 pages simples d?images et de textes, le tout relié avec des spirales tout comme les calendriers muraux. Les livres poster Flipart, c?est la simplicité du poster que l?on n?a pas besoin d?encadrer, la variété en plus : une nouvelle image à chaque nouvelle page que l?on tourne. Simple comme bonjour, ou comme Flipart !
Les lettres d'Annemarie Schwarzenbach (1908-1942) à son ami Claude Bourdet - futur grand Résistant et journaliste politique qui deviendra en 1950 l'un des fondateurs de l'ancêtre du Nouvel Observateur - permettent de suivre l'évolution de cette femme écrivain, journaliste et photographe depuis ses premiers pas en littérature jusqu'à la veille de son fameux voyage Genève-Kaboul en voiture avec Ella Maillart. Certes, la voix de Claude Bourdet manque cruellement - ses lettres ont été détruites par la mère d'Annemarie après sa mort -, mais elle n'est pas totalement absente, car on en trouve des échos passionnants dans ses lettres à sa mère, la poétesse Catherine Pozzi, dont se nourrissent les notes du présent ouvrage, et dans un texte émouvant qu'il écrivit en son souvenir et qui est publié ici pour la première fois dans son intégralité. Au fil de ces lettres, envoyées des quatre coins du monde, se révèlent les multiples et parfois surprenantes facettes de la personnalité d'Annemarie Schwarzenbach: femme engagée dans la lutte contre les nazis et contre toute idéologie, femme secrète, torturée par les doutes et un mal-être profond, femme de terrain, toujours ouverte au monde, femme d'une brûlante actualité, éprise de liberté, vivant au rythme de l'écriture et d'incessants départs.
C'était au mois de juin de l'année 1976. C'était le début des grandes vacances de mes treize ans. C'était l'année de la sécheresse.Des wagons-citernes acheminaient de l'eau puisée au fond des lacs vers les villages; sous un ciel aussi jaune que du papier maïs, les militaires avec leurs camions et leurs motopompes s'occupaient des arrosages de secours pour sauver les plantations qui pouvaient encore l'être. Les autorités avaient activé le plan ORCA.Il ne pleuvait plus depuis des semaines; comme il n'avait pas neigé sur les montagnes durant l'hiver, les nappes phréatiques ne s'étaient pas remplies au printemps. Tout était sec en dessous, tout était sec en surface et notre campagne ressemblait à un vieux biscuit dur. Certains disaient que le soleil s'était soudain rapproché de la Terre; d'autres disaient que la Terre avait changé d'axe et que c'était elle qui, au contraire, était attirée par le soleil. Je pensais que cette chaleur particulière était causée par un astéroïde tombé non loin de chez nous, par un gros corps céleste constitué d'un métal inconnu dégageant des vapeurs toxiques invisibles. Comment expliquer autrement que par des gaz lentement diffusés vers les maisons du village nous empoisonnant à notre insu la modification insidieuse du caractère de maman, sa transformation en une autre personne, la perte de la maîtrise de nos vies au cours de cet été, la fin du monde de mon enfance?Depuis quelques jours, Rudy me disait que l'herbe sentait mauvais. Quand je lui avais demandé pourquoi, il m'avait répondu triste et sérieux que c'était parce qu'elle souffrait. Rudy était exactement le genre d'individu capable d'imaginer une végétation qui manifesterait son inconfort par une transpiration malodorante. Dans l'air de notre arrière-cour parsemée de brins d'herbe malingres piétines par le bétail, il planait une odeur de céleri et de soufre. Le vert terne du lierre agrippé au muret du jardin potager était devenu presque noir. Le soleil chauffait la pierre, froissait ses feuilles, en tordait les tiges ratatinées qui faisaient un dernier effort pour ne pas se détacher de leur branche et basculer dans le sol sablonneux. En m'approchant pour observer les crampons de la plante, pareils à de minuscules poings serrés par le désespoir, je devais bien admettre qu'elle puait.
Tout commence lorsque David Chariandy est victime, dans un restaurant éthique de Vancouver, d'un acte de racisme ordinaire en présence de sa fille de trois ans. Dix ans plus tard, l'élection de Donald Trump lui donne l'occasion d'adresser à sa fille désormais adolescente une lettre pour évoquer les questions universelles de l'identité et de la race. Chariandy puise dans son propre passé, dans celui de ses ancêtres afro-asiatiques et dans des épisodes concrets vécus en famille une réflexion sur l'héritage de l'esclavage, le statut de " minorité visible " et d'immigré de deuxième génération : que ressent-on lorsqu'on est considéré comme un étranger alors que l'on est né au Canada ? Lorsqu'on nous demande, inlassablement, " non, mais d'où viens-tu vraiment ? "
La France est secouée par des émeutes. Patrick, policier suisse dépêché par Europol, se trouve en Seine-Saint-Denis, département 9-3, dans la couronne parisienne. Il mène l enquête au c ur d organisations mafieuses chinoises, mais les circonstances vont le rendre témoin du fossé qui se creuse entre la police française et la population, notamment en banlieue. Patrick nous entraîne dans le sillage de bandes de jeunes Français et dans l univers d un commissariat, et il constate que son métier de flic de banlieue disparaît pour ne laisser place qu au seul maintien de l ordre, par une police qui se comporte comme une armée d occupation. Une histoire de flics, écrite par un flic, qui oscille entre la nostalgie des romans policiers style Quai des Orfèvres et les défis que doivent maintenant relever les polices d Europe. Troisième récit de Patrick Delachaux, Grave Panique est la véritable histoire de l une des dernières missions du policier Delachaux.