Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
De thé et d'amour
Delahaye Hubert
ASIATHEQUE
9,90 €
Épuisé
EAN :9782360572915
Le récit est rédigé à la première personne. Un jeune Français s'initie à la cérémonie du thé chez madame Yamamoto. La cérémonie commence et tous les détails en sont décrits. On attend l'arrivée d'une jeune femme, Shimizu-san, qui doit y participer. Elle est en retard, mais enfin elle arrive, et la cérémonie se poursuit. Lorsqu'elle se termine, les deux jeunes gens marchent de concert. Elle dit au jeune homme son prénom : Ichie (à prononcer Itchié, ichie veut dire "thé") et elle y ajoute un autre mot : ichigo ("rencontre"). Ichigo ichie, le hasard d'une rencontre autour du thé. Tout est dit à petites touches. Le jeune homme fait la connaissance de Miya, la soeur d'Ichie. Après quelques semaines où Ichie ne s'est pas montrée à la cérémonie du thé, les pas du jeune homme le conduisent vers l'appartement de Miya, et là commence une sorte de mystère sur la personnalité de la jeune femme. Ichie, quand il la revoit, semble contrariée que le jeune homme soit allé chez sa soeur et lui révèle à mots couverts que Miya est "dérangée" . Plus tard, Ichie va franchir le pas. Elle ira chez le jeune homme, lui révélera le secret tragique de la famille, et l'accord amoureux des deux jeunes gens sera consacré par une cérémonie du thé un peu spéciale. On voit par ce récit qu'il ne s'agit pas d'aventures fracassantes. Tout est dans le style, dans l'atmosphère, dans le sentiment d'étrangeté et de fascination qu'éprouve le jeune homme et qui se communique au lecteur, et dans la conduite du récit, savamment agencé. La collection : "Liminaires" Une collection de textes littéraires témoignant d'un ailleurs géographique et culturel. L'expérience de la diversité donne ici aux voix de l'intime les moyens de se livrer dans une narration sensible, récit de l'autre et révélateur de soi.
Résumé : Des vacances au club d'équitation : Martine va réaliser son rêve de monter à cheval ! Et peut-être participer au concours de saut d'obstacles?
Résumé : Piquantes variations de la part d'un sinologue qui met en scène des personnages très divers, ces huit courtes nouvelles sortent tout droit d'une plume française qui connaît la Chine en profondeur et qui, à travers des caractères bien campés, dépeint une société chinoise affrontée à un monde en mutation et à un régime autoritaire où un faux pas peut avoir des conséquences redoutables. Les historiettes présentées ici sont des tentatives délibérées d'appropriation culturelle. Elles seraient traduites d'un recueil original en chinois qui ne fut pas ; une imposture. Elles se déroulent à des époques récentes. Les personnages, sauf exception, sont de la classe moyenne. On y trouve des débrouillards, des gourmands, des gens pleins de vertu et d'autres un peu moins. De quoi raconter. Dans ce recueil qui présente l'originalité d'être un faux, la duplicité mise en oeuvre aspire, en toute innocence, à désorienter et en même temps à "désoccidentaliser" , comme le propose Victor Segalen.
Résumé : Au zoo, on peut voir des animaux venus des quatre coins du monde : des lions, des hippopotames, des girafes, des dromadaires et bien d'autres encore. Qu'ils vivent sur la terre, dans l'eau ou dans les airs, tous ont des choses à raconter aux enfants qui savent les écouter...
Résumé : Comment devient-on "première étoile" ? se demande Martine. Il faut s'entraîner avec patience. Elle s'exerce comme un vrai petit rat de l'opéra, sous l'oeil attentif du petit chat Moustache et de son professeur.
Les proverbes présentés dans ce livre proviennent d'un manuscrit du XIe siècle : le Divan de Mahmoud de Kachgar. Ces parémies remontent en fait aux siècles précédents et leur langue est plus proche du turk ancien que du qarakhanide. Le proverbe turk ancien circonscrit une expérience, qu'il énonce et affirme. Fondé sur l'observation des hommes et de la nature, son message se diffuse et perdure. Les analyses auxquelles sont soumis les proverbes sont innovantes : analyse morphique, qui dévoile la structuration rigoureuse du corpus ; analyse phonotactique et analyse syntaxique, approches encore non exploitées par les parémiologues et qui se révèlent fructueuses. A titre contrastif, on a comparé cet ensemble aux variantes attestées aujourd'hui dans toutes les langues turkes. Un index des termes et un index des notions permettent une recherche thématique. La bibliographie regroupe des publications de l'ensemble du monde turkophone.
Bernot Denise ; Cardinaud Marie-Hélène ; Yin Yin M
Ce manuel a pour but de faire accéder à la compréhension et à la pratique de la langue birmane contemporaine, orale et écrite. Le vocabulaire des leçons est traduit après chacune d'elles. Les fiches grammaticales apportent l'information indispensable à la compréhension des conversations. Les exercices proposés suivent la progression de l'étude de la langue. Leurs corrigés sont rassemblés à la fin de l'ouvrage. Deux glossaires: birman-français et français-birman viennent compléter le tout. Les conversations ont été enregistrées à Yangon (Rangoon).
UNE METHODE DE CHINOIS COMPLETE ET SANS EQUIVALENT La Méthode de chinois troisième niveau vient couronner un projet éditorial ambitieux et indépendant dans le domaine de l'apprentissage du chinois pour les francophones. Elle s'inscrit dans la continuité parfaite de la Méthode de chinois premier niveau et de la Méthode de chinois deuxième niveau. Avec ce nouvel ouvrage, conçu par une équipe de spécialistes de l'Inalco, les apprenants du chinois peuvent désormais suivre un parcours structuré et progressif, en même temps qu'attrayant, depuis le niveau débutant jusqu'au niveau avancé (niveau B2 du CECR et compétence sur les 1 500 caractères les plus usuels et les 3 000 mots les plus fréquents à la fin du troisième niveau). Comme pour les deux précédents ouvrages, la Méthode de chinois troisième niveau, accompagnée d'un riche enregistrement sonore, met en oeuvre une pédagogie éprouvée où l'oral et l'écrit sont abordés de manière équilibrée (côté oral : compréhension et expression, avec du vocabulaire et de nombreux exercices ; côté écrit : apprentissage de nouveaux caractères, vocabulaire, des mots aux expressions, grammaire, lexicologie, écriture, phrases types, textes, dialogues, exercices écrits, lecture). Ce troisième volume se concentre sur la consolidation des acquis en grammaire et en lexicologie. La Méthode de chinois troisième niveau aborde, au fil des 12 leçons, des thèmes en référence avec la société chinoise contemporaine : la famille, le logement, l'éducation, la consommation, la santé, l'opposition Chine du Nord – Chine du Sud, le fait d'offrir et de recevoir, la Chine et le monde, l'urbanisation, la technologie. Toutes ces données fournissent, en parallèle à l'apprentissage de la langue, un substrat solide de culture générale concernant la Chine. Un site internet, accompagnant les trois niveaux de la Méthode et dédié à la mémorisation des caractères et du vocabulaire, est en préparation.
Ce dictionnaire constitue un ensemble avec le Dictionnaire français-hindi du même auteur. Destiné à l'apprenant en hindi débutant, mais aussi à l'utilisateur hindiphone, il contient environ cinq mille entrées. Le mot d'entrée est imprimé en corps assez important pour aider dans leur recherche ceux qui maîtrisent encore mal la lecture de l'écriture devanâgari. A l'intention des lecteurs hindiphones, le genre des mots français et le féminin des adjectifs ont été inclus. L'entrée en devanâgari est suivie par sa prononciation en écriture phonétique internationale. Une lettre entre parenthèses indique l'origine du mot lorsqu'elle est connue, puis est mentionné son statut grammatical. De nombreuses phrases d'illustration permettent de bien cerner les différentes acceptions du mot et de l'utiliser de manière appropriée.