Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
E-lexique français-anglais des médias
Daube Jean-Michel
PUF
8,50 €
Épuisé
EAN :9782130559771
Cet " e-lexique bilingue " est le produit d'une méthode innovante et rigoureuse mise au point par le Centre de recherche en ingénierie multilingue de l'INALCO sous la direction de Jean-Michel Daube. Au lieu de recopier des dictionnaires anciens ou de faire confiance à leur connaissance intuitive de la langue, les auteurs ont rassemblé de très nombreux textes bilingues sur le net et ont utilisé un moteur de recherche pour trouver la façon dont, concrètement, telle ou telle notion est traduite. Les auteurs ont ensuite retenu les traductions qui s'imposaient le plus fréquemment et indiqué le contexte propre à chacune d'entre elles. Le lecteur est donc assuré de trouver ici les mots du vocabulaire des médias actuel tels qu'ils sont réellement utilisés par les traducteurs professionnels dans les journaux, les rapports, les conférences ou les réunions internationales. Il s'agit de la langue du XXIe siècle, la langue du village mondial. L'ouvrage intéressera les étudiants en langue anglaise, mais aussi tous ceux s'intéressant aux médias (étudiants en journalisme, communication...).
Résumé : Actually ne signifie pas " actuellement ", ni eventually " éventuellement " ; an advertisement et advertising n'ont pas le même sens, remember et remind ne s'emploient pas dans les mêmes cas ni avec es mêmes constructions. Faux amis, gallicismes, confusions orthographiques, fautes conjugaisons : les lycéens et les étudiants français tombent trop souvent dans les mêmes pièges.
Résumé : Actually ne signifie pas " actuellement ", ni eventually " éventuellement " ; an advertissement et advertising n'ont pas le même sens, remember et remind ne s'emploient pas dans les mêmes cas ni avec les mêmes constructions. Faux amis, gallicismes, confusions orthographiques, fautes de conjugaison : les lycéens et les étudiants français tombent trop souvent dans les mêmes pièges. Les auteurs ont sélectionné les fautes les plus fréquentes de leurs élèves de Terminale et de leurs étudiants. En 365 entrées, chacune avec solution, explication et phrase d'application corrigée, ils proposent un entraînement sérieux à tous ceux qui souhaitent progresser vers le succès : il suffit de corriger, chaque jour, une erreur !
Résumé : Le verbe occupe dans la phrase anglaise une place centrale, différente de celle qui est la sienne en français. C'est dire que toute traduction par simple opération de décalque est impossible et que, pour parler un anglais correct, il faut savoir utiliser les verbes. Ce livre y aidera le lecteur, qu'il soit bachelier, étudiant ou déjà inséré dans la vie active. Il y trouvera : ? l'explication des principaux problèmes posés par les verbes anglais (relations avec le sujet, le complément...) ; ? la liste des verbes les plus utilisés avec les différents compléments qui leur sont associés (verbes support) ; ? de nombreux exercices d'application ; ? un lexique très complet permettant une consultation rapide des traductions multiples de verbes aussi simples (en apparence !) que faire, donner, porter, créer...
Faux amis, gallicismes, confusions orthographiques, fautes de conjugaison: les lycéens et les étudiants français tombent trop souvent dans les mêmes pièges. En 365 entrées, une par jour, ce petit manuel est un entraînement sérieux et régulier pour progresser.
Hegel Georg Wilhelm Friedrich ; Kervégan Jean-Fran
Cette édition des Principes de la philosophie du droit, fondée sur un établissement critique du texte original, est la plus complète à ce jour: elle propose, dans une traduction nouvelle, ce texte majeur de la philosophie juridique et politique moderne publié en 1820. Sont en outre offertes au lecteur les traductions des annotations manuscrites portées par Hegel sur son exemplaire personnel, des extraits des cours prononcés durant les années où il rédigeait son ouvrage et de son dernier cours fait la veille de sa mort, ainsi que les précieuses « Additions » rédigées par Eduard Gans à partir de cahiers d'étudiants ayant assisté aux cours de Hegel.
Publié dans une version reliée en 1991, puis réédité dans un format poche, ce dictionnaire est un « outil culturel » passionnant et indispensable, non seulement pour connaître les grands noms de la discipline (94 ethnologues sont présentés) mais aussi pour comprendre leur langage et leurs concepts, car « c'est avec cet instrument analytique qu'ils affrontent la réalité sociale, organisent leur savoir et définissent les orientations de leur réflexion et c'est à travers leur langage que, de l'extérieur, la discipline est identifiée » (P. Bonte et M. Izard).
Daniel Ligou est professeur émérite à l'Université de Dijon. Auteur de nombreux ouvrages, ses travaux et publications sur la franc-maçonnerie font autorité.
La perte d'une personne aimée est toujours éprouvante et trop souvent aboutit à des perturbations émotionnelles durables et profondes, en particulier à de l'angoisse et de la dépression. Ce livre, troisième et dernier de l'oeuvre que John Bowlby a consacré au concept de l'attachement, décrit les réactions des enfants et des adolescents à la perte d'un parent en les comparant aux réactions des adultes à la perte d'un conjoint ou d'un enfant Une attention toute particulière est accordée aux perturbations du deuil aux différents âges et aux événements récents ou anciens qui les favorisent Les différents types de réactions ainsi que les circonstances qui aboutissent à des évolutions favorables ou perturbées s'avèrent être semblables à tous les âges. John Bowlby intègre à la théorie psychanalytique les notions les plus récentes tirées de l'éthologie, de la cybernétique et de la psychologie cognitive. Sa pensée stimulante est parfois controversée, mais elle a le mérite de conduire les cliniciens à une réflexion renouvelée sur les notions de perte, de deuil, de dépression, permettant des approches thérapeutiques nouvelles.