Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Cahiers pierre parlant
Collectif Collectif
NOUS
13,00 €
Épuisé
EAN :9782370840622
Le premier Cahier de la Coopérative des littératures [ C. C. L ] émane de l'association La Coopérative des littératures : celle-ci a pour ambition d'organiser des rencontres dans le champ de la création poétique, de les confronter à d'autres arts, d'explorer les domaines de la traduction comme de la réflexion théorique. Elle souhaiterait envisager ses angles d'attaque à l'intérieur d'un commun que le mot "coopérative" explore au pluriel de propositions. Les cahiers, publiés par les éditions Nous, paraîtront au mieux une fois l'an. Ils se veulent moins fronton de revue (pas de numérotation) mais volume collectif explorant un axe de recherche ou volume monographique, comme cet ensemble sur le travail de Pierre Parlant. La Coopérative des littératures est constituée de 6 membres : Delphine Ménage, Christine Plantec, Benoît Casas, Jean-Patrice Courtois, Emmanuel Laugier et Pierre Parlant. Ce premier volume, monographique, comprend entretiens et textes inédits avec et de Pierre Parlant, ainsi que onze interventions sur son travail et sur quelques livres précis. Le travail de Pierre Parlant construit depuis plus de 20 ans une avancée sûre et certaine dans le champ de la littérature de création et particulièrement de la poésie contemporaine : ses livres sont des marqueurs rares, par leur délicatesse, leur audace, leur tact, mais aussi par les déplacements qu'ils opèrent, et parfois leur violence syntaxique et sémantique. La langue qui les constitue, pas à pas, toujours en avant d'elle-même, invente un mode singulier de vision. Si le "résultat de l'action du discours, comme l'écrit PP "est toujours, sous mille rapports, de donner à voir" , il va sans dire que ce sont ces milles rapports et les régimes, les modalités, temporels que sa conduite appelle, qui forment la puissance de surgissement de cette écriture. J. -F. Lyotard parlait, en une expression magnifique, de "la vue bordant le discours" , il faudrait élever le singulier de la chose vue au cube de la volumétrie des mots et du phrasé très singulier de PP pour se figurer ce que chacune des expériences conduites dans ses livres oeuvre. Jean-Patrice Courtois a écrit que le poète travaille à l'oeil et plus précisément que si "le poète travaille à l'oeil" , c'est qu'il y a, dans ce discernement-là, une évaluation en vues spéciales de ce qui doit être acté dans la poésie pour que s'opère un déplacement de la poésie. Acte à la vitesse une et indivisible. Arno Bertina parle ainsi dans son texte sur Modèle habitacle de l'invention "de fait d'une nouvelle grammaire du voir et du dire" , et des brèches que le "souvenir fuseau" ouvre dans la mémoire comme "un point de nerf dentelle" , "un orgue de nerf avec tuyaux, clavier et habitacle où résonner" (PP). La capacité de "résonnance" comme habit, manteau, drapés (ce qu'étudie Yann Mirallès) évoque autant l'attention aux plis, aplats, formes, nuances, etc. de la peinture telle qu'elle est impliquée dans son écriture (Pontormo, Duccio). C'est toute une sonographie, interne à ses prosodies, qui à chaque livre invente les modalités temporelles de sa conduite : "une affaire de bande-son, un traffic de bandeau sous le rapport d'un signal-bruit" dit PP. Le double "travail tout à l'oreille" et à l'oeil forme ainsi chez PP un tissage aussi singulier qu'il entremêle librement toute sorte de matériaux.
Il faut attendre le milieu du 19e siècle pour voir des Français se rendre en nombre au Japon. Comment expliquer cette "découverte" si tardive alors que les Portugais ont été les premiers Européens à poser le pied sur le sol japonais... en 1543 ? Inquiet du développement du catholicisme, le gouvernement du shôgun interdit cette religion dans l'ensemble du territoire et expulse les étrangers en 1639. Pendant plus de 200 ans, le Japon reste fermé au reste du monde. Seuls les Hollandais et les Chinois, installés à Nagasaki, sont autorisés à continuer à commercer avec l'archipel. Cependant, les florissantes exportations vers l'Europe de porcelaines, laques, paravents et autres objets précieux attisent la fascination des Français pour ce pays lointain. En 1853 et 1854, le commodore Perry force le Japon, sous la menace de ses navires américains, à ouvrir des ports pour l'approvisionnement des bateaux occidentaux. Après les Etats-Unis, la Russie, la Hollande et l'Angleterre, la France signe en 1858 un traité de paix, d'amitié et de commerce. Dès lors, les Français seront de plus en plus nombreux à partir à la découverte de cet archipel si longtemps fantasmé. Alors que le Japon s'ouvre au monde, quelles sont les impressions de ces premiers voyageurs français ? Quelles villes et régions visitent-ils ? Par quoi sont-ils émerveillés, surpris, déçus ou choqués ? Ce sont à ces questions, et à bien d'autres, que ce livre tente de répondre en donnant directement la parole à ces "pionniers" . Il se compose en effet essentiellement d'extraits de récits de voyage publiés durant la seconde moitié du 19e siècle. Ces témoignages de diplomates, journalistes, aristocrates ou scientifiques, renommés ou inconnus, montrent la variété des sentiments que le Japon suscite, entre admiration, goût pour l'exotisme et racisme. S'ils nous plongent au coeur d'un pays qui a sensiblement changé depuis, ils résonnent parfois étrangement aujourd'hui : les ressentis et la manière de voyager de ces Français dans l'archipel de l'ère Meiji ne ressemblent-ils pas aux nôtres ? Le livre réunit ainsi des récits de voyageurs qui traitent de tous les sujets : les villes visitées : (Shimoda, Nagasaki, Yokohama, Edo/Tokyo et sa région, Kyoto et sa région, etc. Hokkaidô et Okinawa), les routes empruntées (Tôkaidô et Nakasendô), les moyens de locomotion (jinrikisha, kago, train, etc.), la vie quotidienne (architecture + meubles, décoration, hygiène, nourriture), la population (caractère, traditions) et bien sûr la culture. Les auteurs cités sont entre autres : Baron Charles de Chassiron (1858-1859), premier secrétaire de l'ambassade (Traité de Tokyo), Colonel Charles-Louis Du Pin (1814-1868), militaire, Alfred Roussin (1839-1919), officier de marine, Comte de Beauvoir (1846-1929), Théodore Duret (1838-1927), journaliste, historien de l'art, écrivain, Georges Bousquet (1846-1937), juriste, Comte Alexis de Gabriac (1811-1890), diplomate, grand voyageur, Philippe Sichel (1840-1899), collectionneur, Maurice Dubard, sous-commissaire de la Marine, Emile d'Audiffret, Edmond Cotteau (1833-1896), écrivain-journaliste, Hugues Krafft (1853-1935), voyageur, etc ... .
ARTICLES Albrecht CLASSEN : Spiel als Kultur und Spiel als Medium der Lebensbewältigung im Mittelalter - Vom Schachspiel und Liebeswerben hin bis zur literarischen Spielführung Paul SLAMA : Nietzsche et la métaphysique : sur les racines non métaphysiques des concepts de la métaphysique Jean-Marie VALENTIN : Hugo von Hofmannsthal. "Notices pour un Xenodoxus" (1920-1925). Du néobaroque à la crise de la modernité Nicole COLIN : Patrice Chéreau, passeur au coeur d'une histoire intellectuelle franco-allemande
ARTICLES Rémi MATHIEU : Song Yu ? ? et la naissance de la poésie érotique en Chine Dominic STEAVU : Orthodoxie et pluralisme dans la médecine chinoise Emmanuel JOURDA : Les Koxingans. Légitimistes Ming en mers de Chine ou Pippinides thalassocratiques ? Victor LOUZON : Les avatars d'une tragédie : Histoire politique et mises en intrigue de l'Incident du 28 février 1947 à Taiwan
Pasolini Pier Paolo ; Chiesi Roberto ; Atzei Patri
La rage est un poème filmique en prose et en vers, un essai polémique mêlant radicalité et lyrisme. On y trouve le Pasolini le plus âpre et le plus clairvoyant. Traduit en français pour la première fois, La rage est le texte littéraire le plus explicitement politique de Pasolini. En interrogeant les événements et la société de son temps, avant l'avènement définitif de l'uniformisation, La rage éclaire aussi, d'une façon saisissante, notre temps. La joie de l'Américain qui se sent identique à un autre million d'Américains dans l'amour de la démocratie : voilà la maladie du monde futur ! Quand le monde classique sera épuisé - quand tous les paysans et les artisans seront morts - quand l'industrie aura rendu inarrêtable le cycle de la production et de la consommation - alors notre histoire prendra fin. La classe propriétaire de la richesse. Parvenue à une telle familiarité avec la richesse, qu'elle confond la nature et la richesse. Si perdue dans le monde de la richesse qu'elle confond l'histoire et la richesse. Si touchée par la grâce de la richesse qu'elle confond les lois et la richesse. Si adoucie par la richesse qu'elle attribue à Dieu l'idée de la richesse.
Les Journaux de Kafka : voici, enfin, la première traduction intégrale en français des 12 cahiers, écrits de 1910 à 1922, que cette édition reproduit à l'identique, sans coupes et sans censure, en rétablissant l'ordre chronologique original. La traduction de Robert Kahn se tient au plus près de l'écriture de Kafka, de sa rythmique, de sa précision et sécheresse, laissant "résonner dans la langue d'arrivée l'écho de l'original". Elle s'inscrit à la suite de ses autres retraductions de Kafka publiées aux éditions Nous, A Milena (2015) et Derniers cahiers (2017). Les Journaux de Kafka, toujours surprenants, sont le lieu d'une écriture lucide et inquiète où se mêlent intime et dehors, humour et noirceur, visions du jour et scènes de rêves, où se succèdent notes autobiographiques, récits de voyages et de rencontres, énoncés lapidaires, ainsi qu'esquisses et fragments narratifs plus longs. Dans ce battement entre vie écrite par éclats et soudaines amorces fictionnelles, les Journaux se révèlent être le coeur de l'oeuvre de Kafka : le lieu où les frontières entre la vie et l'oeuvre s'évanouissent. Il est plus clair que n'importe quoi d'autre que, attaqué sur la droite et sur la gauche par de très puissants ennemis, je ne puisse m'échapper ni à droite ni à gauche, seulement en avant animal affamé le chemin mène à une nourriture mangeable, à de l'air respirable, à une vie libre, même si c'est derrière la vie.
Il n'y a d'éthique que des vérités. Ou plus précisément : il n'y a que l'éthique des processus de vérité, du labeur qui fait advenir en ce monde quelques vérités. L'éthique doit se prendre au sens supposé par Lacan quand il parle, s'opposant ainsi à Kant et au motif d'une morale générale, d'éthique de la psychanalyse. L'éthique n'existe pas. Il n'y a que l'éthique-de (de la politique, de l'amour, de la science, de l'art).