Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Une Ame de Bois
Lind Jakov
GALLIMARD
5,55 €
Épuisé
EAN :9782070239658
Huit récits et un court roman de cent vingt pages qui donne son titre au recueil. Tous sont inspirés par la guerre et le nazisme. Il s'agit la plupart du temps de Juifs persécutés qui fuient, se cachent, en essayant de sauver ce qui leur reste de vie, au prix de toutes les abdications, au prix des pires déchéances. Le thème de chaque texte est une lutte acharnée pour la conservation d'une chair morcelée, mutilée, à demi morte, où l'esprit et la charité ont été à tout jamais anéantis. Ainsi, Une âme de bois retrace l'espoir d'un jeune garçon entièrement paralysé, sorte de monstre dont seuls les yeux et le cerveau vivent et que son majordome transporte dans une hutte de montagne après la déportation de ses parents. Ou encore, c'est l'histoire d'une famille d'émigrants incestueuse qui se nourrit de chair humaine (celle de ses propres enfants). Chaque page du recueil est lourde de l'expérience vécue de l'auteur dont l'adolescence a été irrévocablement marquée par la haine et la persécution.
Pour oublier une rupture amoureuse, Franziska accepte l'invitation de sa grand-tante et se rend en Australie. Loin de son Europe natale, dans un pays qu'elle ne connaît pas, elle est fascinée par cette terre sauvage et exotique. Surtout, elle découvre l'histoire de sa famille qui, au XIXe siècle, est venue s'installer sur ces rives lointaines, promesses de tous les espoirs. Peu à peu, elle lève le voile sur les tragiques secrets de Victoria et Catherine, ses ancêtres, qui vivaient dans une immense plantation sucrière. Deux soeurs soudées comme les doigts de la main et que rien ne semblait pouvoir séparer. Jusqu'à ce qu'un aventurier chercheur d'opale, arrive au domaine. Dans les méandres d'une histoire familiale ravagée par un drame, Franziska va découvrir les sombres secrets qui ont hanté des générations. Et qui vont remettre en question toute sa vie. . .
Alors grand-mère s'est réveillée. - Ne dérangez pas les filles, a-t-elle dit. Vous ne comprenez pas que les enfants ont besoin de réfléchir en paix? - Réfléchir à quoi? A demandé ma maman. - A ce qu'ils veulent, a répondu grand-mère.
Ça va plutôt mal pour Francy. Son fils la rejette, sa mère perd la tête et un cancer l'affaiblit. Sans oublier son père, qui veut l'assassiner. Oui, l'assassiner. Pour reprendre le contrôle de la mafia de Stockholm, que Francy dirige d'une main de fer. Avec l'aide de son bras droit, une ex-prostituée au physique d'haltérophile, et le soutien indéfectible de sa fille, Belle, Francy va devoir déjouer pièges et trahisons, tout en luttant contre ses propres démons. Et sans jamais oublier la seule règle en vigueur dans son milieu : tuer ou être tué.
Pour oublier une rupture amoureuse, Franziska accepte l'invitation de sa grand-tante et se rend en Australie. Loin de son Europe natale, dans un pays qu'elle ne connaît pas, elle est fascinée par cette terre sauvage et exotique. Surtout, elle découvre l'histoire de sa famille qui, au XIXe siècle, est venue s'installer sur ces rives lointaines, promesses de tous les espoirs. Peu à peu, elle lève le voile sur les tragiques secrets de Victoria et Catherine, ses ancêtres, qui vivaient dans une immense plantation sucrière. Deux soeurs soudées comme les doigts de la main et que rien ne semblait pouvoir séparer. Jusqu'à ce qu'un aventurier chercheur d'opale, arrive au domaine. Dans les méandres d'une histoire familiale ravagée par un drame, Franziska va découvrir les sombres secrets qui ont hanté des générations. Et qui vont remettre en question toute sa vie...
Traduction de l'anglais par Madeleine Rossel, André Parreaux, Lucien Guitard et Pierre Leyris. Édition de Pierre Leyris. Traduction de Souvenirs intimes de David Copperfield sous la direction de Léon Lemonnier, revue et complétée par Francis Ledoux et Pierre Leyris.
4e de couverture : Si saisissant de mouvements, si éclatant d'images, si envoûtant de sonorités arabes que soit le Coran, il reste toujours un langage clair. C'est pourquoi, bien qu'il soit intraduisible, on peut en tenter des traductions. Elles disent au moins le sens de l'étonnante prédication de Mahomet (570-632). Depuis des siècles il n'y avait plus de ces grandes révélations qui réveillent l'humanité et après Mahomet il n'y en aura plus. "Dieu seul est Dieu."Notes Biographiques : Jean Grosjean (1912-2006), ordonné prêtre en 1939, renonce à son sacerdoce après la Seconde Guerre mondiale. Commentateur et traducteur de la Bible, du Coran et des tragédiens grecs, il publie aussi récits et poèmes (Terre du temps, Fils de l'homme, La Gloire). Il devient à partir de 1967 membre du comité de rédaction de La NRF, dont il est l'un des contributeurs réguliers à partir de 1955.
Résumé : Cette édition s'efforce de présenter les écrits purement littéraires de Chateaubriand dans un ordre à la fois chronologique et thématique. Ainsi le lecteur pourra relire un écrivain qui ne fut pas seulement chantre de sa propre désespérance et du néant, artiste frileux réfléchissant sur son art, historien consciencieux, mais aussi le plus intraitable génie contestataire. Toute son ouvre en effet s'insurge contre une religion mal comprise qui mutile l'homme, contre une fausse civilisation égoïste et cruelle qui monopolise morale et culture. Reflet de son temps, Chateaubriand l'est également du nôtre. Le texte a été établi d'après celui des Ouvres complètes parues chez Ladvocat. On a consulté les manuscrits accessibles et découvert des sources de l'ouvre qui s'ajoutent, nombreuses, à celles que nous connaissions déjà, surtout à propos des Martyrs et du Voyage en Amérique. Cette édition devient ainsi un instrument de travail enrichissant et suggestif.
Ce volume contient les oeuvres suivantes: Les Souffrances du jeune Werther - Les Affinités électives - Wilhelm Meister: 1° Les années d'apprentissage - 2° Les années de voyage ou les renonçants. Traduit de l'allemand par Bernard Groethuysen, Pierre du Colombier et Blaise Briod, introduction de Bernard Groethuysen. Notes des traducteurs.