Il s'agit d'un magasin de démonstration. Aucune commande ne sera honorée.

TRADUIRE. Théorèmes pour la traduction
Résumé : Dans le monde moderne, la traduction est partout. Nous sommes devenus de gros consommateurs de traductions : en littérature bien sûr ; dans l'enseignement, on le sait ; mais aussi, partout ailleurs, tout particulièrement dans les domaines scientifiques et techniques. Quant à la philosophie, aux sciences humaines et à la politique, elles renvoient à des traditions culturelles, voire nationales, qui demandent un grand effort de traduction et d'interprétation. Mais dans ce monde en voie de " babélisation " accélérée, on oublie que la traduction n'est pas l'original, qu'elle est l'?uvre d'un traducteur. Or quel travail fait au juste ce dernier ? Sur les traductions toutes faites, sur les " belles infidèles ", on a tout dit, ou presque. Dans ce livre, J.R. Ladmira réfléchit non plus seulement sur la réception des traductions, mais sur leur production. Il s'attache à en faire la théorie, à partir de sa propre pratique de traducteur. Avec le réalisme d'un praticien qui ne cède pas au prestige de la construction spéculative, il accepte de s'en tenir à une théorie "en miettes " ou plurielle, à des " théorèmes " pour la traduction qui conceptualisent pour effectivement traduire.
| Pages | 274 |
|---|---|
| Date | 25/10/1994 |
| Poids | 299g |
| Largeur | 127mm |
| EAN | 9782070737437 |
|---|---|
| Titre | TRADUIRE. Théorèmes pour la traduction |
| Auteur | Ladmiral Jean-René |
| Editeur | GALLIMARD |
| Largeur | 127 |
| Poids | 299 |
| Date de parution | 19941025 |
| Nombre de pages | 274,00 € |
