Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Art noble
DE SAMOSATE/HUGO
WAKNINE
9,00 €
Épuisé
EAN :9791094565346
Dans sa magistrale Histoire de la boxe, Alexis Philonenko rappelle très justement que le premier combat de boxe à s'être disputé en littérature se trouve chez Homère, au livre XXIII de l'Illiade. Force est de constater que les liens qui unissent l'art pugilistique et l'art d'écrire ne datent pas d'avant-hier, même s'il faut bien admettre que les liens les plus forts datent de l'époque moderne, si l'on songe un instant au grand nombre d'écrivains à s'être intéressés à la boxe, à l'avoir même pratiquée pour certains. Il serait simple ici de citer déjà quelques premiers noms : Maeterlinck, Oates, Cravan, London, Camus, Hemingway, et consorts. Le présent ouvrage a pour ambition de retracer (depuis l'Antiquité jusqu'à nos jours) à l'aide de quelques jalons prestigieux (que le lecteur ne manquera pas de savourer) l'histoire de ce rapport étrange entre écriture et boxe, comme si ces deux activités pouvaient présenter chacune à leurs manières des formes de luttes qui se feraient écho. Comme le veut la collection Livrets d'art, le présent ouvrage comprend en regard du texte un cahier d'images dans lequel ont été rassemblées avec soin des documents, des illustrations et des reproductions d'oeuvres en lien avec la boxe.
Avec l'Histoire véritable de Lucien de Samosate (125-192), on découvre que notre moderne science-fiction a des lettres de noblesse fort anciennes. Ce récit au rythme soutenu nous emmène en effet sur la lune, dans la panse d'une baleine, dans les séjours infernaux, où l'on cède, selon l'envie, à la fièvre du surnaturel, au pittoresque des situations, à la symbolique de la mythologie ou à un jeu d'allusions à la société de ce temps. Et c'est une découverte. Mais l'Histoire véritable, dans la traduction de Perrot d'Ablancourt (1606-1664), introduit aussi aux Belles Infidèles par une épître dédicatoire qui est reproduite ici. Et, outre que cette traduction constitue un document précieux quant au regard que le siècle de Perrot portait sur celui de Lucien, elle rouvre indirectement la question du traduire juste. C'est dire qu'il y a là une autre actualité.
Ces deux parfaits fripons avaient aisément compris que la vie des hommes est soumise à deux très grands tyrans, l'espérance et la crainte, et qu'un homme capable de les exploiter à propos pourrait s'enrichir très vite, car ils voyaient que celui qui craint et celui qui espère ont tous deux un besoin absolu et un extrême désir de connaître l'avenir. "Lucien présente ainsi, dans son pamphlet Alexandre ou le faux prophète, l'entreprise d'Alexandre et de son complice : fonder un sanctuaire et un oracle pour exploiter de futurs Fidèles. Les personnages fictifs du Philopseudès, doctes philosophes " amoureux du mensonge ", sont eux aussi soumis à ces tyrans : ils se grisent d'histoires de miracles. Ils consultent également les oracles comme les clients du prophète, simples paysans ou hauts fonctionnaires, tel le respectable proconsul Rutilianus qui " au sujet des dieux raisonnait comme un malade et était prêt à admettre tous les prodiges ".Lucien, ami des Epicuriens, brillant conteur et redoutable polémiste, sait faire rire aux dépens de croyants fascinés par l'irrationnel, doux rêveurs du Philopseudès ou victimes enthousiastes du prophète, aveuglés par leur besoin de croire.
Vivant dans un monde apparemment pacifié par la domination romaine mais que parcouraient de dangereux fanatismes et d'absurdes croyances, Lucien de Samosate (125 vers 192) redonna tout son éclat à l'esprit critique qui avait fait la gloire de la cité grecque. Dans Sectes à vendre, il ridiculise avec les armes de l'ironie et de l'humour les prétentions des philosophes à expliquer l'inexplicable et à régenter la vie de leurs concitoyens.
Résumé : Histoire véritable est un récit de voyage imaginaire écrit par Lucien de Samosate au IIe siècle. Lucien s'y met en scène voyageant au-delà des frontières du monde connu, jusque dans l'espace, dans une suite de péripéties fantaisistes et humoristiques. L'ouvrage pastiche ou parodie au passage de nombreux auteurs antiques. Cette traduction d'Eugène Talbot a été enrichie de notes d'Alexandre Maupertuis sur les personnages de la mythologie grecque que Lucien de Samosate a nommés dans sa fable.