Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Le Miroir du Prince. Ecriture, transmission et réception en Espagne (XIIIe-XVIe siècles)
Fournès Ghislaine ; Canonica Elvezio
PU BORDEAUX
24,00 €
Épuisé
EAN :9782867817380
Ce volume "Le Miroir du prince: écriture, transmission et réception en Espagne (XIIIe-XVIe siècles)", réalisé à partir du colloque qui s'est tenu à l'Université Bordeaux 3 les 18 et 19 juin 2009 et complété par la suite de contributions extérieures, s'inscrit dans une réflexion portant sur la question des modèles menée par l'Equipe de Recherche sur la Péninsule Ibérique (ERPI/composante d'AMERIBER EA 3656) depuis 2007. Du De Regimine principum de Gilles de Rome au Prince de Machiavel, nombreux sont les traités qui reçoivent dans l'Occident chrétien, le nom de Miroir du prince. La matière en est connue: il s'agit, à travers l'exposition des vices et des vertus, d'abord d'éduquer le Prince pour, ensuite, le guider dans le gouvernement de la société terrestre. Ces manuels de bon gouvernement, même s'ils sont le plus souvent adressés au prince, présentent des caractères formels divers et des thématiques parfois éloignées les unes des autres. L'ensemble des travaux met en lumière - mais sans épuiser la réflexion - les diverses influences, orientale et occidentale, ainsi que la diversité des procédés d'écriture mis en oeuvre dans ces ouvrages qui forment, malgré leurs différences, un genre, sans doute grâce à leur finalité commune: imaginer et/ou justifier un ordre politique à la fois pérenne et équilibré dont le Prince est, par la volonté divine, la pièce maîtresse et l'ordonnateur.
Pour le notaire, la déontologie fonde aussi sûrement sa fonction que les dispositions juridiques qui la décrivent. Elle en est la justification comme la conséquence. Son respect, également partagé, est le ciment de la confraternité et par là même de l'union de la profession. Sa promotion assure au citoyen la solidité comme l'équilibre du contrat établi ou du conseil prodigué par l'étude. Sa description permet à chaque notaire ou à celui qui aspire à le devenir, de confronter à tout instant son action aux principes qui doivent la guider. C'est assez dire l'importance de l'ouvrage de référence de notre confrère Gilles Rouzet, enseignant à la Faculté de droit de Bordeaux, qui en propose aujourd'hui une nouvelle édition aux étudiants comme à tous les notaires. Le lecteur ne pourra qu'être sensible à l'exceptionnelle qualité du travail accompli, et la profession toute entière y puisera un puissant motif de confiance. (Hubert Gence, Président honoraire du Conseil supérieur du notariat.)
Les tomes 1 et 2 sont structurés chacun en 14 leçons et contiennent environ 600 mots de base. Le tome 1 contient une vingtaine de pages introductives sur la langue coréenne indispensables à connaître. A la fin du chaque tome, se trouvent une dizaine de tableaux de référence en annexe ainsi qu'un répertoire de vocabulaire et un index de grammaire. Chaque leçon contient : dialogues, prononciation, grammaire, vocabulaire et expression, proverbe, exercices avec corrigé, traduction du français en coréen avec corrigé, lecture et compréhension, dictée, fascicule culturel, chanson et /ou poème. Le cahier d'exercices du tome 2 est constitué de 2 parties : des exercices liées à la leçon et des exercices de type TOPIK. Ce manuel est conçu spécialement pour les locuteurs francophones avec une approche axée sur la communication orale. Faciliter l'apprentissage et se révéler efficace dans la pratique, tel est son objectif sans pour autant négliger l'entraînement à la rédaction des phrases simples. Ce double aspect du manuel, oral et écrit, répond à l'attente de l'épreuve du Baccalauréat LV3 et du TOPIK niveau débutant, avec acquisition de quatre compétences de base : parler, écouter, lire, écrire. L'enregistrement audiovisuel des textes et leçons du manuel est accessible en ligne, par un simple " clic ", sur un blog régulièrement mise à jour par l'équipe pédagogique.
Cet ouvrage décrit et analyse les différents emplois de nom mono (chose, objet) en japonais contemporain. Comme le mot français chose, ce terme d'usage très courant a la particularité de ne pas avoir de signifié en propre mais de pouvoir tout aussi bien désigner un objet concret qu'un concept abstrait ou encore une classe d'individus partageant les mêmes traits. Il est aussi fréquemment employé à des fins fonctionnelles, voire purement énonciatives. A travers des observations en discours, cet ouvrage précise les contours de ces deux emplois référentiel et fonctionnel et explore la contribution sémantique de mono à la réalisation de tournures expressives plus ou moins figées.