Notre site web sera en maintenance ce mardi 3 février après-midi. Les commandes enregistrées ne subirons pas de retard de traitement.
Intermède hindou
Ackerley J-R
GALLIMARD
15,50 €
Épuisé
EAN :9782070716630
Intermède hindou se passe en 1923 aux Indes dans le lieu exemplaire et fictif de Chokrapoul. Le jeune Ackerley, délicieux excentrique, est invité par un maharadjah couvert de bijoux, qui désire avoir un Anglais comme conseiller et ami. Ackerley se trouve alors au milieu d'une assemblée d'Anglais "résidents" (le capitaine, le major, miss Gibbins), et la sottise de leur conversation pleine de clichés, leurs tics sont décrits avec un humour enchanteur et féroce. Les "résidents" lui recommandent de ne pas se mêler à la faune locale, ce que Ackedey s'empresse aussitôt de faire pour notre plus grande joie. Afin d'apprendre la langue, il prend un professeur paresseux et borné qui l'initie malgré lui à toutes les petites intrigues de la cour. Un lien touchant se tisse entre l'Anglais et le maharadjah qui ne cesse de lui poser des questions totalement saugrenues où se fait jour une perception comique du monde occidental. Les jardins, les battues de chacals, les temples couverts de singes, les bazars, les différents palais où dormir, où prendre le thé, la lâcheté servile mais pathétique des secrétaires et des favoris, les cérémonies des brahmanes, les rivalités hypocrites, tout cela est merveilleusement rendu et constitue un monde envoûtant où Ackerley aurait facilement pu s'enliser sans son humour qui le met à l'abri de bien des tentations...
Résumé : Meilleur ami de l'homme, le chien se voit rarement attribuer le premier rôle en littérature. Telle est pourtant la place que J. R. Ackerley décide d'accorder à Tulip, sa chienne. S'identifiant totalement à son berger allemand, il décrit leur cohabitation à hauteur d'animal avec force détails et anecdotes, plus cocasses les unes que les autres. En découle cette histoire d'amour caustique et peu conventionnelle, teintée d'un humour tout britannique, qui l'inscrit dans la lignée d'Evelyn Waugh, Oscar Wilde ou encore P. G. Wodehouse.
Ce volume contient les oeuvres suivantes: Le Traité du Narcisse - Le Voyage d'Urien - La Tentative amoureuse - Paludes - Les Nourritures terrestres - Les Nouvelles nourritures - Le Prométhée mal enchaîné - El Hadj ou Le Traité du faux prophète - L'Immoraliste - Le Retour de l'enfant prodigue - La Porte étroite - Isabelle - Les Caves du Vatican - La Symphonie pastorale - Les Faux-monnayeurs - L'École des femmes - Robert - Geneviève ou La confidence inachevée - Thésée. Introduction de Maurice Nadeau. Notices et bibliographie par Yvonne Davet et Jean-Jacques Thierry.
Résumé : Cette édition s'efforce de présenter les écrits purement littéraires de Chateaubriand dans un ordre à la fois chronologique et thématique. Ainsi le lecteur pourra relire un écrivain qui ne fut pas seulement chantre de sa propre désespérance et du néant, artiste frileux réfléchissant sur son art, historien consciencieux, mais aussi le plus intraitable génie contestataire. Toute son ouvre en effet s'insurge contre une religion mal comprise qui mutile l'homme, contre une fausse civilisation égoïste et cruelle qui monopolise morale et culture. Reflet de son temps, Chateaubriand l'est également du nôtre. Le texte a été établi d'après celui des Ouvres complètes parues chez Ladvocat. On a consulté les manuscrits accessibles et découvert des sources de l'ouvre qui s'ajoutent, nombreuses, à celles que nous connaissions déjà, surtout à propos des Martyrs et du Voyage en Amérique. Cette édition devient ainsi un instrument de travail enrichissant et suggestif.
Traduction de l'anglais par Madeleine Rossel, André Parreaux, Lucien Guitard et Pierre Leyris. Édition de Pierre Leyris. Traduction de Souvenirs intimes de David Copperfield sous la direction de Léon Lemonnier, revue et complétée par Francis Ledoux et Pierre Leyris.
Ce volume contient les oeuvres suivantes: Les Souffrances du jeune Werther - Les Affinités électives - Wilhelm Meister: 1° Les années d'apprentissage - 2° Les années de voyage ou les renonçants. Traduit de l'allemand par Bernard Groethuysen, Pierre du Colombier et Blaise Briod, introduction de Bernard Groethuysen. Notes des traducteurs.